Найти тему
РУБРИКА ВОПРОСЫ-ОТВЕТЫ

РУБРИКА ВОПРОСЫ-ОТВЕТЫ

Иногда свои ответы на вопросы подписчиков я выношу в отдельные посты. Буду дублировать их здесь.
подборка · 4 материала
195 прочтений · 1 год назад
Недавно я выкладывала статью о Чоу Юнь-фате. Это был субъективный спонтанный рассказ о замечательном актере (для меня он, пожалуй, номер 2 после Энди Лау)). Про Энди Лау я тоже как-нибудь напишу. Но, поскольку я преподаю китайский, решила дополнительно ответить на распространенный вопрос начинающих изучать китайский: - Вот вы говорите, что в конце слога всегда гласные, в крайнем случае, назальные -n, -ng. А как же, например, с именами Чоу Юнь-ФаТТТ и Сунь ЯТТТТ-Сен? ОТВЕТ: - Когда я говорю о структуре слога и возможных финалях, речь идет о нормативном китайском языке - путунхуа (северная, пекинская норма). Это общегосударственный китайский язык. Но Чоу Юнь-фат, Сунь Ят-сен - это транскрипция имен на кантонском диалекте. На путунхуа их зовут 周润发 zhōurùn fā (Чжоу Жуньфа), 孙中山 sūnzhōngshān (Сунь Чжуншань). ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ о транскрипции имен на кантонском: Насколько мне известно, единой системы транскрибирования имен на кантонском на русский и даже на английский язык НЕТ! Почему? Ведь есть система пиньинь и "палладица" для путунхуа. Почему же нет для кантонского? Дело в том, что путунхуа - язык государственный, более того - это один из рабочих языков ООН! - и для него наличие официальной системы фонетической передачи с помощью знаков других языков обязательно. В отличие от кантонского, который в КНР имеет лишь статус диалекта. Кто будет "заморачиваться" созданием системы передачи звуков диалекта, да еще и китайского диалекта? Да еще и такого сложного и малоизученного, как кантониз (Cantonese)?? (Пока, во всяком случае). А в Гонконге кантонский хоть и был основным языком среди населения, но ведь правительство там до 1997 года было британское. И они не считали нужным создать научно обоснованную систему для своей (тем более временной) колонии-зависимой территории. Итак, там просто сформировалась некая условная традиция записывать гонконгско-кантонские имена с помощью английских букв и даже английских правил спеллинга. Но абсолютно универсальных правил, насколько мне известно, нет. Все имена, которые мы знаем на русском, это лишь "испорченный телефон" - транскрибированные с английских уже транскрибированных кантонских. И это создает немалую сложность для переводчиков, которым необходимо переводить имена собственные с кантонского. В частности, мне доводилось переводить имена из паспортов. У граждан Гонконга имя в паспорте записывается иероглифами и - латиницей - кантонское звучание, например: 镇国心 / CHUNG KWOK SUM. Ок, можно вывести определенные правила на примере этих трех иероглифов. Но вот незадача, в "кантоине" все же черт ногу сломит: бывает, разные по звучанию слоги латиницей записываются все равно одинаково! А еще, часто запись латиницей зависит от тона слога (тонов в кантонском 6), с одними тонами в конце может стоять 'n', а с другим тоном - уже 't'! На картинке (сверху вниз) написано "кантонский язык/диалект". Справа упрощенными иероглифами, принятыми в КНР, а слева - традиционными иероглифами, которыми пользуются в Гонконге и на Тайване.
322 прочтения · 1 год назад
同学们好! Здравствуйте, любители китайского языка! Напоминаю, что у меня теперь есть канал в ТГ: t.me/...shi Часть новых постов будет выходить тут и там, но будут и отличия. Сегодня там, в Телеграме, я выложила бонусное видео про шипящие и свистящие (ряд 1). Учла пожелания общественности и произносила в режиме повтора для слушателей, оставляя паузы. Много объяснений, примеров - все "на пальцах", не освоить эти звуки после просмотра видео нельзя! Подписывайтесь, не забывайте про лайки, и до новых встреч! P.S. С Праздником православных подписчиков и посетителей канала! фото автора (сделано сегодня, 07.04.2023): на деревьях проклюнулись почки-первые листочки!!!
290 прочтений · 1 год назад
Поскольку часто я получаю вопросы и даю на них ответы в комментариях, некоторые такие ответы решила выносить в отдельные посты, чтобы их могло прочесть большее число людей. Это избавит от необходимости отвечать на похожие вопросы. И под такие посты я выделила отдельную папку в "подборке" материалов.
447 прочтений · 1 год назад
РУБРИКА "ВОПРОС - ОТВЕТ". Сегодня мне задали вопрос о том, какая разница между двумя выражениями "китайский язык": 中文 и 汉语?И можно ли говорить 汉文?(На второй вопрос сразу отвечу: "Нельзя"). И я вспомнила, что уже вскользь рассказывала об этом в своем видео "Поговорим о языковой личности" (ссылку приложила), и даже о трех выражениях: 中文、 汉语、中国话. Тайм-код: 03:45 - 04:30.