Найти в Дзене
Эдгар Аллан По

Эдгар Аллан По

Здесь вы найдете все публикации с моего канала об этом американском писателе:)
подборка · 5 материалов
1231 читали · 2 года назад
"Ворон" Эдгара Аллана По, анализ произведения. Символы, образы и мысли. Что принес нежданный гость на черных крыльях?
"Здесь, в Англии, ваш "Ворон" произвел сенсацию, вызвал настоящую "волну ужаса". Одни мои друзья очарованы его устрашающей способностью, другие - музыкальностью. Я слышала о людях, преследуемых рефреном "nevermore", а один мой знакомый, который имел несчастье владеть "бюстом Паллады", теперь не решается смотреть на него в сумерках." -Поэтесса Элизабет Барретт в письме к Эдгару По Всем привет! Сегодня я хочу поговорить о самом известном тексте Эдгара По, название которого известно большей части умеющих читать людей🙃...
2 года назад
Приветствую всех! Сегодня я поделюсь с вами некоторыми особенно цепляющими цитатами несравненного Эдгара Аллана По😁 "Сложность (как это нередко бывает) ошибочно принимается за глубину." "В бескорыстной и самоотверженной любви зверя есть нечто покоряющее сердце всякого, кому не раз довелось изведать вероломную дружбу и обманчивую преданность, свойственные Человеку." "Истина не всегда обитает на дне колодца. В насущных вопросах она скорее лежит на поверхности. Мы ищем ее на дне ущелий, а она поджидает нас на горных вершинах. Чрезмерная глубина лишь путает и затуманивает мысль. Слишком сосредоточенный, настойчивый и упорный взгляд может и Венеру согнать с небес." "Впечатление, которое вы храните о личности того или иного человека, очень трудно поддается определению. Каждый человек узнает своих знакомых, но весьма редко кто бывает способен логически объяснить, каким образом он их узнает." "Ушам своим не верьте вовсе, а глазам - только наполовину." "Я душевнобольной, но с тяжелыми приступами душевного здоровья." "Но я убежден до глубины души, что дух противоречия принадлежит к извечным побуждающим началам в сердце человеческом - к неотторжимым, первозданным способностям, или чувствам, которые определяют самую природу Человека. Кому не случалось сотню раз совершить дурной или бессмысленный поступок безо всякой на то причины, лишь потому, что этого нельзя делать? И разве не испытываем мы, вопреки здравому смыслу, постоянного искушения нарушить Закон лишь потому, что это запрещено?" Эдгар По невероятно чуток в своих рассуждениях, можно почерпнуть огромное количество попаданий в точку из его произведений! Мне очень импонирует вторая цитата, но вовсе не из-за какой-то обиды на человечество, а лишь потому, что я безумно люблю животных и понимаю, о какой самоотверженности говорит По. Иногда в глазах кота видишь не меньшую преданность и осознанность, чем в человеке, это всегда очень трогает меня🙃 А что думаете об этих цитатах вы? С чем согласны, а с чем нет? Буду ждать от вас комментариев, всегда интересно обсудить такие вопросы!
2 года назад
Всем привет! Делюсь с вами оригиналом незабываемой "Аннабель Ли" Эдгара Аллана По😉 "It was many and many a year ago,    In a kingdom by the sea, That a maiden there lived whom you may know    By the name of Annabel Lee; And this maiden she lived with no other thought    Than to love and be loved by me. I was a child and she was a child,    In this kingdom by the sea, But we loved with a love that was more than love -    I and my Annabel Lee - With a love that the wingèd seraphs of Heaven    Coveted her and me. And this was the reason that, long ago,    In this kingdom by the sea, A wind blew out of a cloud, chilling    My beautiful Annabel Lee; So that her highborn kinsmen came    And bore her away from me, To shut her up in a sepulchre    In this kingdom by the sea. The angels, not half so happy in Heaven,    Went envying her and me - Yes! - that was the reason (as all men know,    In this kingdom by the sea) That the wind came out of the cloud by night,    Chilling and killing my Annabel Lee. But our love it was stronger by far than the love    Of those who were older than we -    Of many far wiser than we - And neither the angels in Heaven above    Nor the demons down under the sea Can ever dissever my soul from the soul    Of the beautiful Annabel Lee; For the moon never beams, without bringing me dreams    Of the beautiful Annabel Lee; And the stars never rise, but I feel the bright eyes    Of the beautiful Annabel Lee; And so, all the night-tide, I lie down by the side    Of my darling - my darling - my life and my bride,    In her sepulchre there by the sea -    In her tomb by the sounding sea." Вы слышите эту музыку? Эдгар По - это самый настоящий композитор словесности, он создает волшебные мелодии, подбирая слова и создавая настоящие драгоценности! Я просто обожаю строку "And so, all the night-tide, I lie down by the side of my darling - my darling - my life and my bride,", автор будто произносит ее с придыханием и таким чувством, что пробивает на все сто, очень трогательно!
2 года назад
Эдгар Аллан По, сумрачный человек и монолитная красота ужаса. О чем жил великий романтик XIX века? О душе и уме!
"Есть много близких меж собой явлений, Двуликих свойств (о, где их только нет!). Жизнь - двойственность таких соединений, Как вещь и тень, материя и свет." Эдгар Аллан По - самый влиятельный поэт Америки, оставивший после себя наследие и след небывалой величины. По стал прародителем ужаса и завораживающей атмосферы темноты душевной, не только внешней. Его рассказы пропитаны мистическим сиропом из страха, от них нельзя оторваться, ведь поднятые темы манят к себе голосами тысячи сирен. Эдгар Аллан По задал тон многим будущим поколениям писателей, создав то, чего не было раньше...
2 года назад
Всем привет! Хочу поделиться с вами шикарным отрывком из "Поэтического принципа" Эдгара Аллана По. Я обожаю По-теоретика и По-поэта, для меня это две фундаментальные ипостаси писателя, из которых вытекает истинный рассказчик и гений литературы. Многие его концепции близки мне настолько, что во время чтения кажется, будто Эдгар По внедрил мне эти мысли задолго до непосредственного ознакомления с его работами🙃 Эдгар Аллан По невероятно тонко прочувствовал и передал общую атмосферу поэзии, ее неповторимую форму и текстуру, которую ни один другой вид словесности повторить не может. Писатель показал, что поэзия - есть все прекрасное, что только может создать и увидеть человек! А что любите у Эдгара По вы? Какие его произведения особенно любите? Поделитесь в комментариях, буду рада пообщаться. "Итак, резюмируем: я бы вкратце определил поэзию слов как созидание прекрасного посредством ритма. Ее единственный судья - вкус. Ее взаимоотношения с интеллектом и совестью имеют лишь второстепенное значение. С долгом или истиной она соприкасается лишь случайно. Однако скажу несколько слов в виде объяснения. Я утверждаю, что наслаждение одновременно наиболее чистое, наиболее возвышающее и наиболее полное - то, которое обретают при созерцании прекрасного. Лишь при созерцании прекрасного мы в силах изведать то высокое наслаждение или волнение, в котором мы видим поэтическое чувство, столь легко отличимое от истины или удовлетворения интеллекта, а также от страсти или волнения сердца. Следовательно, поэзии я отвожу область прекрасного - что включает и понятие возвышенного - просто-напросто по очевидному закону искусства, гласящему, что следствия должны проистекать как можно более непосредственно от причин, и никто не был еще столь слаб рассудком, дабы отрицать, что особое возвышение души, о котором идет речь, легче всего достигается при помощи стихов. Однако из этого отнюдь не следует, что зоны страсти, предписания долга и даже уроки истины не могут быть привнесены в стихотворение, и притом с выгодою, ибо они способны попутно и многообразными средствами послужить основной цели произведения; но истинный художник всегда сумеет приглушить их и сделать подчиненными тому прекрасному, что образует атмосферу стихов. Однако нам легче будет прийти к ясному представлению о том, что такое истинная поэзия, путем простого перечисления некоторых из несложных элементов, рождающих поэтическое чувство в самом поэте. Он обретает амброзию, насыщающую его Душу, в ярких светилах, сияющих на небосводе, в цветочных лепестках, в густом, невысоком кустарнике, в волнистых нивах, в высоких склоненных восточных деревьях, в голубых горных далях, в нагромождении облаков, в мерцании полускрытых ключей, в бликах на серебристой речной глади, в покое уединенных озер, в колодезной глубине, отражающей звезды. Она является ему в пении птиц, в золотой арфе, во вздохах ночного ветра, в ропоте леса, в жалобах прибоя, в свежем дыхании рощ, в аромате фиалки, в сладострастном благовонии гиацинта, в так много говорящем запахе, который в сумерки доносится к нему с дальних неоткрытых островов, что высятся за смутными океанами, бесконечными и неизведанными. Он узнает ее во всех благородных мыслях, во всех бескорыстных побуждениях, во всех святых порывах, во всех доблестных, великодушных и жертвенных деяниях. Он чувствует ее в красоте женщины, в грации ее поступи, в сиянии ее взора, в мелодии ее голоса, в ее нежном смехе, в ее вздохе, в гармоническом шелесте ее одеяний. Он глубоко чувствует ее в чарующей ласке ее, в ее пылких восторгах, в ее кроткой доброте, в ее безропотном и благочестивом долготерпении - но более всего, о, более всего он узнает ее, склоняя перед нею колена, он поклоняется ей, воплощенной в вере, в чистоте, в силе, в истинно божественном величии ее любви."