Найти в Дзене
Мои переводы с английского

Мои переводы с английского

Интересные вег.рецепты, которые я собирала на разных англоязычных сайтах и переводила их на русский язык, и, возможно, переводы художественных произведений Кервуда, Сетон-Томпсона и других авторов, пишущих о природе и о жизни животных.
подборка · 10 материалов
Опасная тропа-9
Так как в прошлые выходные у меня не было ни малейшей возможности посидеть за компом, то на этой неделе опубликую сразу три части продолжения моего перевода на русский непереведенного романа Дж.О. Кервуда. - Я умоляю Вас простить меня - сказал Джек, усаживаясь. - Могу ли я предложить Вам свою визитку? Джек Хауленд чувствовал себя так, как будто совершил что-то ужасно неприличное, осмелившись заговорить с незнакомкой. И осознание этого вгоняло его в краску. Девушка прочитала визитку, улыбнулась, и милым жестом предложила ему принести чашку и разделить с ней чай...
Опасная тропа-8
Девушка отвернулась от него и устроилась за одним из столиков так, что он мог видеть теперь только ее профиль. Такая перемена весьма порадовала. Она позволила Хауленду со стороны взглянуть на образ, который возник перед ним в дверном проеме, и юноша мог незаметно изучать незнакомку, хотя был почти уверен, что девушка знает о таком внимании. Он снова наполнил свою крошечную чашечку чаем и улыбнулся, когда заметил, что незнакомка могла бы легко уместиться за одной из ширм. С румянца на ее щеках его...
Опасная тропа-5
Друзья, для большей регулярности я решила попробовать публиковать последующие части своего перевода по выходным дням, а в промежутках - заметки о нашей хуторской жизни ). Не знаю, что у меня из этого благого намерения выйдет, но я постараюсь ). Неожиданно он уловил едва слышный звук шагов снаружи. Это была легкая, быстрая поступь, мгновение человек колебался, оставаясь за пределами видимости, потом шаги приблизились, и вдруг женская фигура возникла напротив окна. Минутой позже Хауленд уже не мог бы сказать, в чем она была одета...
Опасная тропа - 3
Предыдущая часть Наконец-то я смогла добраться до компьютера! За окном - дождь, а значит, у меня выходной!!! И, в качестве извинения за задержку, будут опубликованы подряд, сегодня и завтра, сразу две части моего перевода романа "Опасная тропа" Дж.О. Кервуда. И я немного изменила оформление: чтобы вернуться к предыдущей части или перейти к следующей, теперь будет служить ссылкой сразу несколько первых и последних предложений. Достаточно просто нажать на текст, выделенный синим, чтобы перейти к другой части романа...
Опасная тропа-2 (Дж.О.Кервуд)
Начало Джек Хауленд был чикагским джентльменом, ловким и предприимчивым человеком, не склонным к сантиментам. Пятнадцать из своих тридцати лет он крутился как белка в колесе, потому что с тех пор, как Хауленд себя помнил, он был одержим лишь одной целью и одной надеждой. С упорством, которое делало его чуждым большинству легкомысленных сторон человеческой жизни, Джек работал над достижением этой цели, и сегодня вечером, когда успех был почти у него в руках, он был счастлив. Никогда прежде Хауленд не чувствовал себя счастливее...
Неизвестный Дж.О.Кервуд - быть или не быть?
Ура! С вашей помощью мой канал перебрался через рубеж в 500 подписчиков! И сегодня я предлагаю вам почитать отрывок (начало) произведения Дж.О.Кервуда, которое не переводилось на русский. С трепетом (или с ужасом) буду ждать ваши комментарии 🤣. Если вам понравится, продолжу выкладывать свой вариант перевода на русский 😊. Но, прошу принять во внимание, что опыта художественного перевода у меня практически нет, в основном я занималась техническим. Так что не судите строго ☺️. И, конечно, конструктивная критика или советы приветствуются! Предварительное рабочее название - "Опасная тропа"...