Найти в Дзене
Поэтические переводы

Поэтические переводы

Переводчик Татьяна Мишкарева
подборка · 3 материала
Стихотворение "Мечтатель"
I Мечта затаилась в душе глубоко, Я слушал мечту прекрасную: Спал. Удача прошла мимо, счастье тихо спало, И я мечтал, я не слышал; Кто звал. II Вдруг мечты показались орхидеями, - Они так роскошны, цветны. Величественного рода кровь Тянулась силой корней также в точь, Хвалиться же кровью стоящей, Это радость лишь минуты уходящей, В одно мгновение мертвы и бледны - Но когда миры вверх тихо идут, Разве не чувствуешь как ароматы плывут? Мне мечты мои казались орхидеями.- Перевод Татьяны Мишкаревой Der Traumer, Райнер Мария Рилькс I Es war ein Traum in meiner Seele tief...
Павлин и соловей
Один павлин (услышьте ж Вы, Гармония - не приданое его гортани) Кричал на изумление звуками пилы, Нимфа Филомея, живущая лесами, От его мелодии в затишье. И позже лишь явилася кустом С душою запрятанной, данной свыше - То с благоговением приветствовал павлин уже певцом. - Твой выдающийся талант Птице Юноне не понять. - Единством интересовался! Дайте ж знать Почему мой крик и мелодию её Лишь только в стыд один вело? Одной удачей на Земле можно нас узнать? - Удачей и матерью для певчей - появлюсь...
КАК ПЕНА ИЗ ВОЛНЫ РОДИЛАСЬ Как пена из волны родилась, Страсть и любовь моя красотой засияла, Избранная невеста по душе мне пришлась, Жизнь мне счастье моё показала. Моё сердце, как рад, что терпеливо; Хоть и сомнение в тебе горело. Твоя Торин прекрасна на диво, Извини и неси свою страсть, чтобы грела! Перевод стихотворения «Как из пены вод рождённая» Генриха Гейне Художник картины "Регистрация брака" Эдмунд Блэр Лейтон, 1920 год