Найти в Дзене
«Осада Коулуна»

«Осада Коулуна»

Материалы по фильму и перевод романа Юй Эра "City of Darkness", выполненный автором канала.
подборка · 8 материалов
«Осада Коулуна»: 1.4. Вихрь
Продолжение первой части романа гонконгского писателя Юй Эра «Осада Коулуна». Начало вы можете почитать здесь: Пролог 1.1. Чэнь Лоцзюнь и Двенадцатый 1.2. Большой Босс 1.3. Бегство После того как раны были обработаны действенным лекарством "Юньнань Бай-яо" и хорошенько забинтованы, Чэнь Лоцзюнь и Двенадцатый поднялись на пик Виктория. — Как прекрасен ночной Гонконг! — воскликнул Чэнь Лоцзюнь, любуясь открывавшимся с пика видом на бухту Виктория. — Расскажи лучше, чем ты так насолил Большому Боссу...
«Осада Коулуна»: 1.3. Бегство
Продолжение первой главы романа гонконгского писателя Юй Эра «Осада Коулуна». Начало вы можете почитать здесь: Пролог 1.1. Чэнь Лоцзюнь и Двенадцатый 1.2. Большой Босс Резня в Яуматэй взбудоражила весь Гонконг и стала самой обсуждаемой темой в преступных кругах. При этом сенсацию вызвало не то, что Чэнь Лоцзюнь в одиночку уложил почти сотню вооружённых громил, а то, что он не побоялся бросить вызов Большому Боссу. Это всё равно что пойти на верную смерть, а Чэнь Лоцзюнь в итоге умудрился уйти живым...
«Осада Коулуна»: 1.2. Большой Босс
Продолжение первой главы романа гонконгского писателя Юй Эра «Осада Коулуна». Пролог 1.1. Чэнь Лоцзюнь и Двенадцатый Время шло, слава Чэнь Лоцзюня среди триад росла. Он преданно служил Большому Боссу, расширяя его владения. Как ураган, сметающий всё на своём пути, он штурмовал одну территорию за другой и всего за несколько месяцев одержал подряд семь блистательных побед. Таких славных дней его братство ещё не знало. О Чэнь Лоцзюне из братства "Баоли" в преступном мире были наслышаны все. И вот в зените славы его постигла беда...
Осада Коулуна. Часть 1. 1988 год
Перевод романа гонконгского писателя Юй Эра 《九龙城寨》("City of Darkness"), киноадаптация которого вышла в прокат 1 мая и известна у нас под названием «Осада Коулуна». Перевод будет публиковаться здесь, на канале, по частям по мере готовности. Приятного чтения. — Друг, пощади... Ты же меня насмерть забьёшь! Храмовая улица, крыша старой четырёхэтажки. Счастливчик склонился над Цзюйпао и уставился на него. От побоев у Цзюйпао посинел нос и распухло лицо. — Насмерть? Ах, извини, рука у меня тяжёлая... — Счастливчик выпрямился и пнул его ногой в грудь...