Найти в Дзене
Языки

Языки

О языках. На обложке альбома книга "Как выучить английский язык. Version English" и "Alice's Adventures in Wonderland".
подборка · 5 материалов
Вопрос: можно ли назвать человека просто глухим, если он не может говорить?
Поскольку идёт неделя глухих стоит поговорить о них побольше и разобраться в разных темах, которые с ними связаны. Для среднестатистического человека, глухой - это тот кто может говорить, но не может слышать. Ведь глухой на то и глухой, что это только про слух. Но в реальности многие глухие могут издавать звук, но не говорить. И для глухих, если у тебя есть хоть какое-то звучание, то ты уже не немой. Голос же есть. Я писала в другой статье, что для глухих и слабослышащих "глухонемой" по сути оскорбление и лучше так не выражаться...
775 читали · 2 года назад
Как корректно выразиться: "глухонемой", "немой", "слепоглухой" или "слабослышащий"
В нашем обществе принято говорить "глухонемые", а не "глухие" или "слабослышащие". Но как оказывается для людей с проблемами слуха и речи это оскорбительно. Люди без нарушений органов чувств всегда говорят и пишут "глухонемые" о людях с некоторыми нарушениями. Так и я говорила всегда. Это нормально, корректно, принято. Однако сейчас сообщество глухих и слабослышащих отказались от такой формулировки. Слово "глухие", для них более нормально, чем "глухонемые", поскольку слово "глухие" в их обществе...
1651 читали · 2 года назад
Русский жестовый язык - это не русский язык
Когда я пошла на курсы жестового языка и начала вертеться в этой сфере я поняла, что язык глухих - это не русский язык. Фактически, он ему не равен. У глухих вообще другая культура, этика и к нашему удивлению, и другой язык. И когда я говорю "другой" я не имею в виду, что они общаются с помощью жестов, я говорю, что это не то же самое, что обычный русский язык. Это чужой язык. В нём отличаются: 1. Форма - это жесты, мимика, артикуляция. При этом, если речь неофициальная, слова могут и не дублироваться ртом, однако это бывает редко...
Стоит ли расширять словарь токи пона
Есть большая дискуссия по поводу того, должен ли расширяться словарь токи поны. Одни энтузиасты даже выпустили расширенный словарь. Не все готовы его признавать, но он есть. Посмотрим на это с разных сторон. Если мы посмотрим на этот язык с философской точки зрения, и рассмотрим этот язык как язык добра... вложив в него этот смысл, то получается, что это язык, при котором из-за нехватки слов сложно образовать конфликт. Есть "плохой", есть "хороший", "вкусный" или "не вкусный" и никаких усложнений...
Нестыковка переводов с русского и английского языков на токи пона
Что не так с переводом на язык добра? При изучении токи пона я столкнулась с таким явлением: если мы переводим на токи пону предложение, где есть сказуемое, то должны добавить частицу "li", отделяя его от подлежащего, если последнее это не "sina" или "mi". В связи с этим существует некая нестыковка переводов на токи пона с русского и английского языков. Что для англоязычных людей сказуемое, для русскоязычных подлежащее или даже определение. "The food is good": the food - подлежащее, is good - сказуемое...