Найти в Дзене
Uva / Cocina

Uva / Cocina

Виноград / Кухня Испанская кухня, на стоящая, а не туристическая. Рецепты, традиции и просто околокулинарный трёп
подборка · 10 материалов
2 месяца назад
Испанский на кухне: тортилья
Речь пойдёт об испанской тортилье (tortilla española), это не лишним будет уточнить, поскольку есть еще мексиканская (tortilla mexicana). И это не разные национальные традиции приготовления одного и того же, это два разных блюда. Мексиканская тортилья - это лепёшка из кукурузной (как правило) или пшеничной муки. Испанская же тортилья - это омлет (с осторожностью говорю это слово, потому что в России, как правило, под омлетом понимается непохожее на тортилью блюдо) с картошкой. Возможно, за рубежом...
7 месяцев назад
Словарь повседневности: el perejil
Давайте поговорим о петрушке? Узнаем, сколько она стоит в мадридских супермаркетах, мелко ее нарежем и выучим хорошее выражение. Во всех (почти) кухнях мира так или иначе используется петрушка. Соответственно, на всех (почти) языках мира люди в быту нередко произносят это слово: el perejil. Поскольку ее почти всегда употребляют в нарезанном виде, давайте мы тоже так поступим - для начала петрушку нарежем. Нет, сначала всё же её надо купить. В Испании петрушку можно купить как в пучках, так и на вес...
7 месяцев назад
Pan bimbo: хлеб и немного фонетики
Такой хлеб, как на картинке ниже, по-испански называется pan de molde. Если вы так будете говорить, все отлично поймут, какой именно хлеб вам нужен, но от носителей вы это название услышите редко (я говорю сейчас исключительно про Испанию, в странах Латинской Америки дела с этим обстоят по-разному). Редко, потому что слышать вы будете другое название: pan bimbo. Так назывался первый хлеб этой формы, который появился в Испании, и произошел метонимический перенос - с названия фирмы-производителя (Bimbo) на все продукты такого типа, даже если они изготовлены кем-то совсем другим...
7 месяцев назад
Los gajos de naranja - дольки апельсина. Все цитрусовые имеют gajos, но не только они. И вот тут, как мне кажется, разница между испанским и русским. Например, по-испански мы говорим gajos de granada про те части граната, которые разделены между собой белыми плёночками. По-русски я такого никогда не слышала, но специально и не исследовала вопрос. Гроздь винограда - un racimo de uvas. Но если от грозди мы отделим какую-то часть (вместе с веточкой, одна виноградина будет просто una uva), то мы получим un gajo de uvas. По-русски, кажется, для этого никакого специального слова нет. Но уж точно не "долька". Но gajo может быть не только та часть, которая отделена естественным образом. Мы говорим gajos de manzana, когда режем яблоки на дольки.
8 месяцев назад
СЛОВАРЬ ПОВСЕДНЕВНОСТИ: ЖЕЛТОК ... la yema (de huevo) ... и БЕЛОК la clara (de huevo) Cascar el huevo y separar la yema de la clara - разбить яйцо и отделить желток от белка Batir las claras - взбить белки
8 месяцев назад
Как заказать кофе в Испании
В жизни всё не так, как в учебнике. Трудно придумать фразу банальней. Это правда, тем не менее. В частности, в жизни люди не разговаривают так, как в учебнике иностранного языка. Вы когда-нибудь листали учебник родного языка для иностранцев? Если нет - полистайте. Во-первых, это забавно и увлекательно. Во-вторых, это позволит вам увидеть в новом ракурсе тот язык, который учите вы. В учебниках есть всякие тематические диалоги: "Моя семья", "Знакомство", "В кафе". Последний - особенно, кажется, любимый...