📂 К чему именно подшит перевод – к оригиналу, нотариальной копии или обычной копии.
В повседневной речи «нотариальный перевод» – это чаще всего не совсем точный термин. В большинстве случаев речь идет о переводе с нотариальным удостоверением подписи переводчика. То есть нотариус подтверждает не сам перевод, а личность специалиста, который его выполнил. Вариант, когда нотариус удостоверяет именно верность перевода, встречается гораздо реже – для этого он должен владеть языком. 📍 Подшивка к оригиналу Перевод скрепляется с оригиналом документа и оформляется как единый комплект. Такой...