Найти в Дзене
Личные документы

Личные документы

Рассказываем подробнее про перевод личных документов
подборка · 10 материалов
Перевод свидетельства о заключении брака
Перевод свидетельства о заключении брака Привет, друзья! Добро пожаловать на нашу "кухню" переводов. В сегодняшней статье поговорим о переводе свидетельства о браке. Свидетельство о заключении брака – официальный документ, который подтверждает, что два человека состоят в браке. Он выдаётся после церемонии бракосочетания, подписывается руководителем ЗАГС и скрепляется его печатью. Перевод свидетельства о заключении брака может понадобиться в следующих случаях: Переезд за границу Оформление визы,...
📜 Перевод иностранных водительских прав
Перевод водительских прав Привет, друзья! Добро пожаловать на нашу "кухню" переводов. Сегодня подробно поговорим про перевод иностранных водительских прав и зачем он нужен. Перевод иностранных водительских прав – это легализация иностранного документа в России. Если вас остановили сотрудники ГАИ, то они могут попросить предоставить удостоверение международного образца. Однако, далеко не каждый из сотрудников ведомства знают английский или другой язык. Поэтому в России существует закон, согласно...
Перевод трудовой книжки: важность и особенности процедуры 📑🌍
Привет, друзья! Добро пожаловать на нашу "кухню" переводов. Перевод трудовой книжки необходим для множества целей, таких как трудоустройство за границей, получение визы, гражданства или оформление других официальных документов. Или же, наоборот, при переезде в Российскую Федерацию из стран бывших союзных республик, для передачи данных в Пенсионный Фонд России, нужно предоставить перевод трудовой книжки на русский язык. Трудовая книжка является основным документом, подтверждающим стаж, должности и места работы человека, поэтому её перевод должен быть максимально точным и официально заверенным...
📜 Нотариальные реестры: зачем они нужны?
Привет, друзья! Добро пожаловать на нашу "кухню" переводов. Сегодня разберемся с нотариальными реестрами. В недавних статьях мы уже обсуждали понятие и виды нотариального заверения переводов. И повторим еще раз, что это важный этап легализации документов. Например, если вы заверяете подлинность подписи переводчика на переводе с иностранного языка на русский, этот перевод полноценно может функционировать внутри Российской Федерации. На его основе могут выполняться другие действия, будь то выдача патентов, заключение трудовых договоров, начисление пенсии и так далее...
✅ Нотариальный перевод штампов и печатей
Это чаще всего встречается на документах, выпущенных странами бывшего СССР, где текст написан на двух языках, а печать на языке страны выдачи. Для того чтобы документ был признан в России, потребуется перевод этих отметок с нотариальным заверением. Перевод штампов и печатей стоит значительно дешевле, чем перевод всего документа. Причина в том, что если в документе только печать на иностранном языке, то мы указываем реквизиты документа, а далее переводим только текст печати, а не всего документа полностью...
📜 Этапы нотариально заверенного перевода: как это работает?
Привет, друзья! Добро пожаловать на нашу "кухню" переводов. Мы уже с вами развеивали мифы о нотариальном переводе и нотариальном удостоверении подлинности подписи переводчика. Когда дело касается такого вида перевода, важно понимать, что это совсем не то же самое, что обычный перевод текста. Нотариально заверенный перевод — это официальный документ, который будет признан юридическими и государственными органами. Давайте поэтапно разберемся, как проходит этот процесс и что важно учесть. Первым шагом является получение у нотариуса нотариально заверенной копии документа...