Найти в Дзене
Евангелие от Христа - Слово (Бог Слово) о полку Игореве

Евангелие от Христа - Слово (Бог Слово) о полку Игореве

Книга из 218 глав
подборка · 42 материала
Глава 43
43. Другаго дни велми рано кровавыя зори светъ поведаютъ. Продолжается отсчет времени Автором. Это важно. Первый раз было – «заранее в пяток» – это о том, когда Игорь начал переправляться через Сулу. В предыдущий день, то есть в четверик, было затмение Солнца. Скоро это нам понадобится, чтобы установить точный день Распятия Христа...
Глава 42
42. Гзакъ бежитъ серымъ влъкомъ, Кончакъ ему следъ править къ Дону Великому. Кто такие Гзак и Кончак? Это позор русской истории и литературы. Объснительный перевод Лихачева: «Гзакъ ... Кончакъ — половецкие ханы. Особенно энергичным противником русских постоянно выступал хан Кончак Отрокович, неоднократно ходивший на Русь походами. Гзакъ бежитъ сeрымъ влъкомъ, Кончакъ ему слeдъ править къ Дону великому. В первой схватке войска Игоря не встретили главных сил половцев. Главные силы под предводительством Гзы и Кончака подоспели только на следующий день...
Глава 41
41. Не было онъ обиде порождено ни соколу, ни кречету, ни тебе, чръный воронъ, поганый половчине! Это продолжение мысли о гнезде из предыдущей главы, потому что в фразе «не был онъ обиде порождено» – «онъ» это оно, гнездо. Автор образно говорит, о том, что в гнезде находятся птенцы, и они могли бы сделать так, чтобы их не обидел ни сокол, ни кречет (это самый большой сокол), ни черный ворон – это половцы...
Глава 40
40. Дремлетъ въ поле Ольгово хороброе гнездо. Далече залетело! Это продолжение событий из главы 36. Войско Игоря уже форсировало Сулу и продвинулось на 23 километра в сторону Днепра, до излучины Сулы на месте нынешнего села Пустовойтовка. А что такое Ольгово гнездо? Объяснительный перевод Лихачева: Ольгово хороброе гнeздо. Здесь имеются в виду князья — участники похода Игоря, все — потомки Олега Святославича («Гориславича»). «Гнездо» в смысле выводок, семья. Ну и как? У Лихачева в поле дремлют только князья...
Глава 39
39. Чрьленъ стягъ, бела хорюговь, чрьлена чолка, сребрено стружіе – храброму Святьславличу! Надеюсь, вас уже не удивит, что Лихачев опять здесь проехал мимо смысла. Объяснительный перевод Лихачева: «(Добыча их была так велика, что) покрывалами, плащами и кожухами стали мосты (гати) мостить через болота и топкие места, и всякими драгоценностями половецкими. (Боевые же знаки:) красный стяг, белая хоругвь, красная челка, серебряное древко (достались) храброму (Игорю) Святославичу» Не было никаких боевых знаков, так как боя еще не было...
Глава 38
38. Орьтъмами, и япончицами, и кожухы начашя мосты мостити по болотомъ и грязивымъ мѣстомъ, и всякыми узорочьи половѣцкыми. Продолжается перечисление половецких товаров, которые не успели с собой забрать половецкие девки и он достался нашим воинам. Словарь протоиерея Григория Дьяченко Орьтема – плащ, покрышка шатра. Япончицами – епанча. Это верхняя накидка. Далее идут кожухи. Мне думается, что это не просто перечисление половецких товаров, а перечисление предметов в порядке своей пользы, для устройства гати через болото, а поэтому величина этого товара здесь имеет главное значение...