Найти в Дзене
Евангелие от Христа - Слово (Бог Слово) о полку Игореве

Евангелие от Христа - Слово (Бог Слово) о полку Игореве

Книга из 218 глав
подборка · 69 материалов
Глава 75,76
75. Уже бо, братіе, не веселая година въстала, уже пустыни силу прикрыла. 76. Въстала обида въ силахъ Дажь-Божа внука, вступила девою на землю Трояню, въсплескала лебедиными крылы на синемъ море у Дону, плещучи, убуди жирня времена. Усобица Объяснительный перевод Лихачева: «уже пустыни силу прикрыла. «Сила» означает в данном случае «войско». То же значение «сила» — войско в «Слове» и несколько ниже: «Въстала обида въ силахъ Дажьбожа внука». Пустыня, т. е. степь, пустынное, безлюдное пространство, «прикрыла» павшее на поле брани войско Игоря травою, растительностью»...
Глава 74
74. Ничить трава жалощами, а древо с тугою къ земли преклонилось. Вроде бы – просто трава, да просто древо. Но всё равно, ни ученым, ни поэтам, не удалось понять, о чем эта трава и что это за древо. Объяснительный перевод Лихачева: (Сама природа сочувствует поражению русских:) Никнет трава от жалости, а дерево с тоской к земле приклонилось. Это русская литература склонилась с тоской – когда же русские увидят и поймут Русского Христа? Лихачев почему-то заменил «с тугою» на «с тоской»? И о чем тоскует...
Глава 73
73. ту пиръ докончаша храбріи русичи: сваты попоиша, а сами полегоша за землю Рускую. Объяснительный перевод Лихачева: «Противопоставление «битва — пир» обычно и для древнерусской литературы и для народной поэзии. Ср., например, в «Повести о разорении Рязани Батыем» Юрий Ингоревич говорит об убитом князе Давиде Ингоревиче: «Князь Давид, брат наш, наперед нас чашу испил, а мы ли сея чаши не пьем!» (Воинские повести древней Руси. М. — Л., 1949, стр. 11), хра?бры Евпатия Коловрата говорят Батыю: «Посланы...
Глава 71,72
71. Ту ся брата разлучиста на брезе быстрой Каялы. 72. Ту кроваваго вина недоста; Где разлучились братья? Почему Каяла быстрая? И что значит «недоста»? Для ответа на эти вопросы не обязательно знать, что Автор Слова – Бог. Достаточно следовать тексту самого Слова. Но ученые не могут этого себе позволить, для них Автор не авторитет. У них над головой висит топор, в виде фальшивых летописей, которые и выдуманы против этого Автора. Но выдуманы теми людьми, которые хоть и держали в руках Слово, но не знали, что Слово написано Богом...
Глава 68, 69, 70
68. Что ми шумить, что ми звенить 69. давечя рано предъ зорями? Игорь плъкы заворочаетъ, жаль бо ему мила брата Всеволода. 70. Бишася день, бишася другый, третьяго дни къ полуднію падоша стязи Игоревы. Здесь неправильное разделение на главы – их должно быть две, а не три. Поэтому пришлось объединить следующие строчки: Что ми шумить, что ми звенить, давечя рано предъ зорями? Кому Мне шумит, кому Мне звенит? Автору, конечно. А Кто Автор? Автор – Бог. Поэтому ему в Тьмуторокане шумит и звенит шум...
Глава 67
67. въ поле незнаеме среди земли Половецкыи. Чръна земля подъ копыты костьми была посеяна, а кровію польяна; тугою взыдоша по Руской земли! Вроде бы – всё ясно. Но не для тех, кто решил поправить Христа. Лихачев Д.С. 67. в поле незнаемом, среди земли Половецкой. Черная земля под копытами костьми была засеяна и кровью полита: горем взошли они по Русской земле. Зачем здесь переводить? Чтобы все узнали об очередной глупости Лихачева, который споткнулся на очень простом слове? Как можно сеять под копытами-то? В том то и дело, что «под копыта»...