Найти тему
Китай и китайский язык.

Китай и китайский язык.

О Китае, про Китай, пособия по китайскому языку, тексты из учебных пособий, истории и идиомы.
подборка · 24 материала
16 прочтений · 2 года назад
Сделать дырку в стене, чтобы украсть свет.
#восточнаямудрость Каждый из нас задавал себе вопрос о важности образования в современном мире? Ведь университет учит нас не навыкам, а лишь развивает интеллект, расширяет кругозор и показывает, как развиваться дальше. Навыкам и умениям учат колледжи и проф.училища. И вот небольшой рассказ о том, как меняет людей «образование». 凿壁偷光 -záobì tōuguāng 凿[záo, zuò] в нашей истории используется, как глагол в значении «делать отверстие». 壁 [bì] стена 偷 [tōu] прямое значение иероглифа - все, связанное с воровством и тайным...
13 прочтений · 2 года назад
Китайский язык. Пособия плюс ссылки с али экспресс.
До ухода в декрет, помимо своей основной деятельности я преподавала китайский язык исключительно взрослым. Сейчас моя жизнь связана с ребенком и попытками до него что-то донести. Читать книжки полугодовалому малышу кажется бесполезным, но… на этой почве я подумала о возвращении к преподаванию именно для деток. Ведь в преподавании я использовала пособия для маленьких китайских детей. Что мне нравилось в Поднебесной так это система обучения, во время подработок в детских садах я встречалась с детьми около 3-х лет...
14 прочтений · 2 года назад
«Внешнее отражает внутреннее»
相由心生  [xiàng yóu xīn shēng ] или все идет изнутри. Говорят, автор этой фразы философ Гуйгуцзы около 770-476 до н.э. такой расплывчатый период. А кто-то встречал ее в книге «Размышления о духе и внешности» написанной См-и Чэн 960-1270 гг. н.э. Однажды гражданин Су, очень мудрый китаец и великий мыслитель пришел в храм, где обычный монах Фо-инь сидел и медитировал. Когда он закончил, Дуньпо почувствовал что ему стало очень легко и комфортно. Спросил он у монаха: «Когда ты сидел в медитации и увидел...
25 прочтений · 2 года назад
Трудные времена и китайская мудрость
Итак, думаю начать стоит с актуальной идиомы, подходящей под текущие времена для населения России. В Китае говорят: “愚公移山” [yúgōng yíshān] - дословно Юй Гуй передвинул горы. Используется, когда хотят подчеркнуть человека, способного справиться со всеми трудностями и преодолеть все препятствия. Традиционно о том, откуда это пошло: Юй Гун, которому было уже девяносто лет жил напротив двух очень больших гор: Тайхан и Вайву, которые мешали спокойно ходить к дому. Внезапно, старик выступил с одиозным предложением к своей семье: «Давайте попробуем передвинуть горы, закрывающие дорогу к нашему дому...
4 прочтения · 2 года назад
Не так страшно начать работать не в той сфере, как назвать человека не тем именем.
Итак, в жизни Сюй Юхуа так же как и в нашей с вами со временем наступили приятные изменения и она встретила любимого человека и забеременела. Впереди последняя часть одной из моих любимых китайских статей - и как нельзя актуальная для нас с мужем. Мы боясь попасть впросак так и не выбрали имя для сына. А тем временем госпитализация через 2 недели, а там и роды. Но мы постараемся не брать пример с нашей героини. Этот текст из книги Бойао, средний уровень. Я очень часто использую именно эти книги в преподавании и советую заниматься по ним учащимся всех уровней подготовки...
2 прочтения · 2 года назад
Об именах и неловких ситуациях
Итак, в прошлый раз мы говорили об ошибочно произнесенных именах, что очень обижает некоторых людей. О причинах обид стоит поговорить со свои психотерапевтом, а я привожу продолжение истории Сюй Юхуа и ее жизни Америке. 「这又一次更可笑。那年我在纽约曼哈顿一家老人疗养院工作。一天,我正在病房里,忽然听到有人叫着“陈,陈”从远处走过来。我觉得很那么儿,因为这层楼里除了我,一个亚洲人也没有,他在叫谁呢?没想到她到了我跟前停住了:“哈,原来你在这里,怎么不答应我?”抬头一看只见一个漂亮的黑人妇女站在我面前:她笑着把一朵粉红色的康乃馨别在我的胸前,说:“今天是母亲节,母人一朵。过去时,现在时,将来时的母亲,人人有份儿。” “但是我不姓陈啊?”我以为她认错了。 “那你姓什么?” “我姓徐” “😯!”她愣了一下,“你们中国人不是都叫陈什么吗?”说完她哈哈大笑。也不管她,我们不也有这样的概念吗?韩国人一定是金什么,日本人都是什么子,第几郎,东欧人是什么什么斯基,南美洲来的不是荷四,就是玛丽亚。想到这里,我自己也忍不住笑起来。」...