Найти в Дзене
Джули Кагава. Без судьбы

Джули Кагава. Без судьбы

Любительский перевод. Фэнтези, приключенческий роман
подборка · 9 материалов
5 месяцев назад
Джули Кагава. Без судьбы (любительский перевод): Глава девятая
Глава первая Предыдущая глава 9 По сокровищнице эхом разнёсся низкий голос. Я резко обернулась, всматриваясь в темноту за спиной Халека, и кровь в моих жилах превратилась в лёд. К мосту широкими шагами приближался человек, его длинные ноги стремительно преодолевали расстояние между нами. Его капюшон был поднят и скрывал из виду его лицо, но я всё равно узнала его в ту же секунду. Я уже видела его в Храме Судьбы, а также той ночью на крыше. Моё сердце ушло в пятки. Ильвахнский убийца всё же пришёл за мной...
6 месяцев назад
Джули Кагава. Без судьбы (любительский перевод): Глава восьмая
Глава первая Предыдущая глава 8 Мы пересекли порог дворца, а вошли в гробницу. Город был молчалив и бесшумен; источником всех звуков в нём были мы сами, по пустым улицам разносился наш шёпот и стук наших сапогов. Но заброшенный дворец Бессмертного Короля, казалось, существовал в другом измерении. Сам воздух давил на нас тяжестью времён и запахом смерти. Зал, в который мы вошли, был огромен, с массивными колоннами, возвышавшимися рядами по обе стороны. В каждом углу в осколках лежали скульптуры, от которых на пьедесталах остались лишь ноги...
6 месяцев назад
Джули Кагава. Без судьбы (любительский перевод): Глава седьмая
Глава первая Предыдущая глава 7 По чистой случайности — или по воле Судьбы — мы нашли дверь вскоре после этого. Всё это время Халек не замолкал. Даже там, где туннели сужались? и ему приходилось идти следом за мной, он либо напевал, либо бормотал что-то себе под нос. Пел он достаточно неплохо, что не могло не радовать, но мне не нравилось, как много шума от нас было. Пока что нам стоило опасаться только любопытствующих крыс, но я даже не представляла, какие опасности ждали нас впереди, в подземном городе...
6 месяцев назад
Джули Кагава. Без судьбы (любительский перевод): Глава шестая
Глава первая Предыдущая глава 6 К тому моменту, как мы вернулись, вокруг было тихо: за считанные часы до рассвета члены гильдии либо добирали последние крохи сна, либо ещё не вернулись с вылазок. Вахн удалился в свой кабинет, плотно затворив за собой дверь. Со мной он больше ничего обсуждать не хотел; это было ясно без слов. Я какое-то время смотрела на его запертую дверь, пытаясь набраться смелости и подойти, постучать в неё кулаком — пусть это и разозлило бы его, зато уж точно привлекло бы внимание...
7 месяцев назад
Джули Кагава. Без судьбы (любительский перевод): Глава пятая
Глава первая Предыдущая глава 5 — Спарроу. Вставай. Я проснулась от того, что вздрогнула всем телом, ещё не разобравшись, что происходит, но уже готовая увернуться или убежать от неизвестной опасности. Я всегда просыпалась от каждого шороха, а моя дверь невыносимо скрипела; я даже не пыталась это исправить, ведь так никто не мог пробраться в мою комнату незамеченным. Поскольку в гильдии почти каждый умел вскрыть любой замок, а закрытая дверь дразнила всех вокруг, подразумевая, что за ней находится что-то ценное, двери здесь никто не запирал...
7 месяцев назад
Джули Кагава. Без судьбы (любительский перевод): Глава четвёртая
Глава первая Предыдущая глава 4 Остаток дня я провела в своей комнате на кровати, закинув руку на лицо, и моё единственное окно в мир было заколочено и наглухо зашторено от света. Тонкие и прерывистые лучики проникали даже сквозь доски и ткань, заставляя сиять всё то, что гильдия считала набором бесполезного барахла. Маленькие сувениры, которые я держала на память о прошлых делах — увесистые ключи, сверкающие камушки, которые радовали глаз, но не стоили ни гроша, фигурки животных и сказочных зверей, и всё, что когда-либо попадалось мне под руку...