Найти в Дзене
Всякая околоанглийская всячина

Всякая околоанглийская всячина

Здесь собраны материалы, которые не относятся непосредственно к грамматике, лексике и другим разделам английского языка.
подборка · 9 материалов
147 читали · 4 месяца назад
Кто лучше переведёт стихотворение: человек или ИИ? Мой эксперимент
Я не переводчик, но однажды попыталась сделать художественный перевод английского стихотворения. Перевести-то я перевела, но моя работа лишь отдалённо напоминала оригинал. Чуть позже я вам её покажу, и вы сами всё увидите. А не так давно мне попался один интересный ИИ-инструмент (AI Poem Generator), который мог написать стихотворение на основе любого текста, даже совершенно непоэтичного. Меня это так удивило, что я подумала: может, нейросети уже и с художественным переводом справляются? Так и родился эксперимент, которым я собираюсь с вами поделиться...
602 читали · 6 месяцев назад
11 самых сложных английских скороговорок: попробуйте произнести без запинки
Думаю, скороговорку про Питера Пайпера знают практически все, кто какое-то время изучает английский. Но, как по мне, она скучноватая. Иногда хочется чего-то эдакого, от чего можно было бы сломать язык так же, как от наших Карла и Клары. В этой статье я собрала именно такие скороговорки. Подборка, конечно, субъективная; но, надеюсь, вам понравится. Эта фраза попала в «Книгу рекордов Гиннеса» в 1974 году как самая сложная скороговорка в английском языке: The sixth sick sheikh's sixth sheep's sick. Следующую скороговорку тоже считали самой сложной — по крайней мере, в далёком 2013...
4854 читали · 8 месяцев назад
Британский, американский, индийский: варианты английского языка в мемах
Если вы скажете американке «These pants look good on you», она, скорее всего, воспримет это как комплимент. Но если вы скажете то же самое британке, думаю, она будет слегка в шоке. Как так вышло, что она засветила вам своё нижнее бельё? 🫢 Этот пример вам наверняка хорошо знаком: в Америке pants — это штаны, а в Великобритании — трусы. Но это далеко не единственное различие между американским и британским английским. А ведь ещё есть австралийский, канадский, новозеландский... Давайте вспомним некоторые особенности разных вариантов английского с помощью мемов...
4606 читали · 10 месяцев назад
Кем можно работать со знанием английского: 9 вариантов
Я сейчас ищу работу, а потому провожу много времени на сайтах типа hh.ru. Мне довольно часто попадаются вакансии, где требуется знание английского языка. А поскольку я люблю писать обо всём, что связано с английским, я решила поделиться этими находками с вами. Возможно, кого-то это побудит наконец-то начать учить английский 😉 Копирайтер — это автор со знаниями маркетинга. В его обязанности входит написание различных информационных и продающих текстов, которые помогают создать положительную репутацию компании и мотивируют людей покупать её продукты или услуги...
431 читали · 10 месяцев назад
Курсив или кавычки: как оформлять названия в английском языке
Если бы вам нужно было набрать на компьютере сочинение о «Гамлете» на английском языке, как бы вы напечатали название этого произведения в тексте? В кавычках, как в русском? Или как-нибудь ещё? А что насчёт печатного оформления названий рассказов, стихотворений? А ещё книг, журналов, песен, романов, видеоигр, сайтов… Наконец, есть же ещё названия компаний, театров, больниц и прочих организаций. Нужно ли их брать в кавычки? Сейчас будем со всем этим разбираться. Для названий произведений — литературных,...
3416 читали · 1 год назад
Интеллектуальный юмор: английские мемы о Шекспире
«Быть или не быть, вот в чем вопрос...» Уверена, эту фразу из пьесы «Гамлет» знают все, даже те, кто ни разу не читал Шекспира. Сегодня мы немножко углубим ваши знания про этого поэта с помощью... мемов! Некоторые мемы здесь исключительно шутки ради, а из других вы, возможно, узнаете что-то новое о Шекспире и его творчестве. Мем не интеллектуальный, но мне показался забавным. Думаю, тут и без пояснений всё понятно, но на всякий случай: William shakes pear — Вильям трясёт грушу. Имя Шекспира не даёт...