Найти в Дзене
Рисунки

Рисунки

Подборка картинок разных авторов на тему японского фольклора.
подборка · 14 материалов
«ЧЖУН КУЙ ВЫДАЁТ СЕСТРУ ЗАМУЖ». Китайские картины
© «Чжун Куй выдаёт сестру замуж». Художник Сяо Хань (蕭瀚). Чжун Куй (яп. Сё:ки, 鍾馗) — китайский бог-защитник и наш давний знакомец. В основной группе мы видели его на цубах где он пугает и гоняет чертей; в виде нэцкэ — где он утрамбовывает пойманных чертей в мешок; и на картинах — где он борется с демоном и — неожиданно! — распивает с демоном сакэ*. Здесь, на Дзен, я тоже писала про Чжун Куя, разбирая картину Каванабэ Кё:сая. На этом рисунке известного японского остроумца Чжун Куй делает то же, что...
Такая разная «кася» в иллюстрациях Аимы Таро
Кася (火車) в переводе с японского означает «огненная повозка». По старинным поверьям, когда человек умирал — за его душой приходили посланцы загробного мира, чтобы отвести на посмертное судилище, где добродетели и грехи умершего рассматривались чередой судей для определения его судьбы: переродится ли он, попадёт ли в ад или в рай. Но если мера добродетелей или же мера грехов была очевидна, душа могла сразу попасть в место мучений или блаженства. За непорочными праведниками являлись сияющие совершенством...
Свиток «О:Э-ЯМА ЭКОТОБА». История о горе О:э в картинках
«О:э-яма экотоба» (大江山絵詞) — это общее название для ряда художественных свитков, изображавших в картинках одну из самых популярных историй о демонах-о́ни — легенду о князе демонов с горы О:э. Этакий старояпонский комикс, только без реплик. Но с текстовыми вставками между рисунками. Версий «О:э-яма экотоба» (букв. «История о горе О:э в картинках») довольно много. У них разные авторы и разные годы создания. Конкретно этот вариант, взятый с сайта Токийского национального музея, был нарисован в XVII веке художником Кано: Таканобу (狩野 孝信) из знаменитой художественной династии Кано:...
«Чёрт прячется от Чжун-Куя». Забавная картина Каванабэ Кё:сая.
Японский художник Каванабэ Кё:сай (Kawanabe Kyōsai; 河鍋 暁斎, 1831–1889) был весьма плодовит и работал в самых разных жанрах, но потомкам больше всего запомнился как большой шутник, придумывающий развесёлые и неожиданные сюжеты. Например, вот этот. На картине мы видим маленького демона-о́ни, который спрятался в коинобори (鯉幟) или «карповый стяг» — матерчатый или бумажный ветроуказатель в форме карпа, который в старину вывешивали во время праздника мальчиков, Танго-но сэкку (端午の節句, букв. «Праздник первого дня Лошади»)...
Сей симпатичный рисунок лисы-оборотня изрядно затаскан по интернету, поэтому его автор благополучно потерялся. Но это ведь не повод не выкладывать хорошую вещь, верно? На самом деле разоблачить лисий морок таким простым способом, как отражение в воде, довольно сложно. Разве что вода там какая-то особенная, священная. Или плутовка совсем ещё неопытная. Однако разоблачить лисицу всё-таки можно. Для этого применялись самые разные волшебные способы. Самый простой — повернуться спиной к предполагаемому ё:каю, наклониться и посмотреть на него между расставленных ног. Если это действительно ё:кай, а не человек, то его настоящий облик станет виден во всей красе.
Хотя сегодня принято считать, что дождями и грозами в японском фольклоре заведуют драконы, однако так было не всегда. Судя по всему, до прихода буддизма японцы считали, что божества грома и дождя — это гигантские змеи. Появление буддизма с его драконами-нагами, которые тоже были связаны с водой, привело с одной стороны к змееборчеству, потому что новая религия отвоевывала себе место среди исконных верований; с другой — к слиянию задач, а значит и образов. Иногда, как например, в японских легендах о многоглавых драконах, вообще сложно сказать дракон тут или змея. В любом случае, хотя змеи сохранили связь с водой вообще — в сказках они часто хозяева озёр и повелители водных источников, — связь с грозой они почти утратили, оставив это драконам. Тем приятнее было найти эффектный эскиз татуировщика William Yoneyama, который называется «Змея в грозу».