Найти в Дзене
Полезная лексика на каждый день

Полезная лексика на каждый день

Бытовые слова и выражения, которые могут пригодиться в путешествиях, для описания повседневной жизни, при подготовке к экзаменам
подборка · 5 материалов
Сделанный из: made of/from/out of/with — как различить и запомнить?
Чаще всего объяснения разницы made of sth vs made from sth сводятся к тому, что: made of = материал различим и остаётся самим собой The table is made of wood. — Стол сделан из дерева. made from = материал в ходе необратимых химических реакций и/или механического воздействия приобрёл совершенно другие характеристики Beer is made from barley. — Пиво варится из ячменя. Это конечно так, но жизнь сложнее и разнообразнее, поэтому расширим схему. made of 1) указывает на основной материал, который различим и остаётся собой The ring is made of gold...
«Взбить подушку» и «подоткнуть одеяло»: полный гид по заправке постели на английском
Иногда вопросы совершенно бытовые вдруг оборачиваются неожиданными лингвистическими исследованиями. (Ну или это у меня персональные баг и фича такие.) Вот, например, банальное волнение неопытного путешественника перед поездкой на поезде «А кто стелет постельное бельё в купе – пассажир или проводник» вдруг заставляет задуматься, а как сказать «постелить постель» по-английски. Не проверяла по корпусу, но на уровне ощущений в русском языке мы одинаково частотно упоминаем противоположные действия: постелить...
Downtown, uptown, town, city centre: как пройти (в библиотеку) центр города?
Принцип наименования центральной части города в английском языке может определяться: - метафорой «выше=важнее» Так заведено в старой доброй Англии. С какой бы стороны от Лондона вы ни жили, своё путешествие в центр столицы вы можете описать фразой going up to London/town. "I'm going up to town, are you coming?" — Я собираюсь в центр. Ты со мной? Говорят англичане: In Britain generally we go 'up' to anywhere of importance. When I lived in Norfolk as a child, although it was north of the capital, we always went 'up' to London...
Расцветали яблони, груши и... берёзы — как сказать об этом на английском?
Однажды студентка спросила, какой глагол следует использовать применительно к цветению берёзы – flower, bloom или blossom. Попробуем разобраться — какая между ними разница. Глагол (да и существительное) flower является наиболее нейтральным и универсальным. Подойдёт для любого вида цветов и цветущих растений. Глаголы bloom и blossom (и соответствующие существительные) тоже в отношении берёз используются. Но тут есть нюансы, которые надо бы иметь в виду. Bloom – это одиночный распустившийся цветок...
«It reminds the reader...»: что не так с этой грамматически правильной фразой и на что её заменить?
Нам тут со студентом в очередном тесте встретилась опция к аудированию, сформулированная так: It (имеется в виду книга, о которой интервьюер разговаривает с автором) reminds the reader of a typical classic novel. Предложение грамматически верное. Но не очень красивое. Знаете почему? 📌Во-первых, в нём видна калька с русского. Слово reader здесь выглядит избыточным. Если мы читаем книгу, нам не нужно уточнять, что она что-то напоминает именно читателю. Это и так понятно. Но если мы захотим дословно...