Найти в Дзене
Эвридэй инглиш

Эвридэй инглиш

Идиомы, устойчивые словосочетания и другие полезные выражения, чтобы звучать как носитель
подборка · 3 материала
11 месяцев назад
How come? — что такое и с чем его едят?
Если в кратце, то это — короткий вопрос, созвучный русскому "как так вышло?". Или попросту "почему же?". Разок исполнишь такой словесный пируэт и нейтивы примут тебя за своего: Sarah: You are late again. How come? Jessica: My car broke down on my way here. Сара: Ты снова опоздал. Как так вышло? Джессика: Моя машина сломалась по пути в офис...
✴️ "No can do" (Не могу, у меня лапки) и "Long time no see" (Сколько лет, сколько зим) — стёб над китайцами, который остался в языке. Обе фразы составлены как попало. Косо-криво-некрасиво. Не по-английски как будто бы. Но ничего удивительного: своим происхождением они обязаны XIX веку, а точнее — массовой китайской миграции в США 🇨🇳 И их можно понять: Первая опиумная война, политическая нестабильность, золотая лихорадка в Калифорнии — честно, я бы и сам рванул в Штаты искать лучшей жизни. Долго ли, коротко ли, а такие чисто китайские перлы зашли в английский как к себе домой: — Let's go to the beach. (Погнали на пляж) — No can do, I'm not feeling well. (Я пас, плохо себя чувствую) Long time no see, Peter! How are things? (Давно не виделись, Питер! Как поживаешь?) Если вам кажется, что это ни много ни мало бесчеловечно и вообще расизм, вспомните, что у нас дома есть "Моя твоя не понимать". И ничего, живём.
7 мясных идиом, не отходя от мангала
Вторая волна майских подкралась незаметно. И если вы как я: телом в офисе, а душой — на даче, то вот вам ещё один повод захотеть туда пуще прежнего. Ладно, не один, а целых семь. Значение: Зарабатывать на хлеб Пример: Dima works overtime to bring home the bacon. Перевод: Дима жёстко батрачит, чтобы заработать на хлеб с маслом. Значение: Основа чего-то, база Пример: Grammar is the meat and potatoes of learning any language Перевод: Грамматика — основа изучения любого языка. Значение: Не жилец,...