Найти в Дзене
Let me explain

Let me explain

Карточки и заметки, объясняющие происхождение и смысл интересных выражений
подборка · 11 материалов
Let me explain: turn the tables
Вот это поворот, новая карточка! Обычно перед ними пишется какая-то подводка, но сегодня всё будет совсем иначе, и начнём мы с места в карьер. Много в английском странных выражений, и вот сегодня рассмотрим одно из них, которое часто встречается в песнях и кино — to turn the tables. Зачем и куда нам поворачивать столы? Сейчас узнаем. На самом деле, буквальные столы, которые стоят на полу и имеют четыре ножки, тут совсем ни при чём. Зато на такой стол можно положить поле для настольной игры — шахмат, монополии, манчкина или, скажем, нард — и провести время с удовольствием...
Let me explain: innit
Вдохновение для карточек приходит отовсюду — из ваших запросов (спасибо за них, спрашивайте ещё!), из диалогов со студентами, из просмотренного или прочитанного, и вот из мемов тоже. Вроде в innit нет ничего сложного — это просто так называемая «нестандартная» («non-standard», как пишут в словарях) форма известного нам уже всю жизнь isn’t it, что, казалось бы, об этом карточку писать. Ну ладно, это ещё и в основном британский прикол, что тут ещё говорить? Однако, как всегда, есть и интересная часть — то, когда это innit используется...
Let me explain: riddle me this
Riddle me this — выражение, которое регулярно можно услышать в разнообразных медиумах, когда некто хочет саркастически привлечь внимание к задаваемому вопросу и подорвать уверенность другого человека в себе, особенно если вопрос с подвохом. Согласитесь, вопрос «Riddle me this, if you quit your job, how are you going to pay for all these plans, huh?» звучит так, что хочется начать оправдываться. А откуда взялось это выражение, раз уж вы заикнулись, что происхождение у него неожиданное? Благодаря формулировке...
Let me explain: beef, pork, mutton
Одомашненные животные и еда — одни из самых базовых групп слов, которые мы изучаем в курсе английского языка, иначе как без них мы сделаем заказ в ресторане, расскажем о любимом блюде, о своём домашнем котике или пёсике и о том, что в детстве мы ездили в деревню к бабушке, и там у соседей (или даже у самой бабушки) были коровы? Где-то на этом этапе, когда мы узнали слова из обеих групп, у нас иногда случается когнитивный диссонанс от того, как непохожи между собой слова, обозначающие животных и их мясо...
Let me explain: play it by ear
Обстоятельства — они такие, регулярно оказываются сильнее нас, и тогда составлять подробный план становится совершенно бессмысленным: какая разница, что ты там напланировал, если завтра всё поменяется. Тогда уже лучше решать проблемы по мере их поступления. А знакомо ли такое англичанам? Ещё бы! Поэтому выражений на такой случай у них много, а сегодня подробно посмотрим на одно из них. To play it by ear — прекрасный способ сказать, что разбираться в ситуации мы будем по ходу дела, а не следовать ранее заготовленным планам...
Let me explain: green thumb
Люди делятся на два типа: те, у кого засыхает даже кактус (это я) и те, в чьих руках даже засушенный первыми кактус снова возвращается к жизни. Для вторых в английском есть милейшее название green thumb, «зелёный большой палец». С зелёным, допустим, понятно, но при чём тут большой палец? Есть две популярные версии. Согласно одной из них, всё дело в том, что английский король Эдуард I так сильно любил зелёный горошек, что в сезон держал дюжину слуг, которые этот горошек для него неустанно чистили, а слуга, у которого к концу сезона был самый зелёный большой палец, получал награду...