Найти в Дзене
Мир китайских иероглифов

Мир китайских иероглифов

Откройте для себя магию ханьцзы. В каждом посте — история, философия и практическое применение одного символа.
подборка · 21 материал
Китайские слова и фразы: Ещё 10 фраз, которые оживят твой китайский 11. 厉害了 (lìhai le) «Круто!», «Вот это да!», «Ничего себе!» — 你自己做的蛋糕? — 厉害了! (Ты сам испёк торт? — Круто!) Фраза изначально нейтральная («сильный», «способный»), но в разговоре звучит как восторг или похвала. 12. 不行啊你 (bù xíng a nǐ) «Эх ты!», «Да что ж ты...», с улыбкой или шуткой. — 又忘带钥匙了? — 不行啊你 😂 (Опять ключи забыл? — Эх ты!) 13. 看你说的 (kàn nǐ shuō de) «Да что ты говоришь!», «Ну ты скажешь!», «Слушаю тебя!» — 我胖了好多! — 看你说的,你一点没胖! (Я так поправилась! — Ну что ты, совсем нет!) 14. 有点那个意思 (yǒu diǎn nàge yìsi) Буквально — «есть немного тот смысл». А по сути — «ну, вроде что-то между...» Используют, когда не хотят говорить прямо: — 你喜欢她吗? — 有点那个意思~ 😉 (Она тебе нравится? — Ну… вроде да.) 15. 真的假的呀 (zhēn de jiǎ de ya) Ещё эмоциональнее, чем «真的假的». Добавляет удивления и вовлечённости. — 他被老板夸了! — 真的假的呀?! (Начальник его похвалил! — Серьёзно?!) 16. 我去!(wǒ qù!) Фраза-реакция на неожиданное. От лёгкого «вау» до «ого!» — 他中彩票了! — 我去!真的假的! (Он выиграл в лотерею! — Да ладно! Серьёзно?!) 17. 不容易啊 (bù róngyì a) «Нелегко тебе пришлось», «Молодец, справился». — 我终于考过HSK4了! — 不容易啊! (Я наконец сдал HSK4! — Молодец, это было непросто!) 18. 行啊你 (xíng a nǐ) «Вот ты даёшь!», «Круто придумал!» Часто с лёгкой иронией, но по-дружески. — 我骗他说我生病了,其实去看电影。 — 行啊你! (Сказала, что болею, а сама в кино. — Ну ты даёшь!) 19. 没事儿 (méi shìr) Самое универсальное слово. «Ничего», «Всё норм», «Не парься». — 对不起! — 没事儿~ (Извини! — Всё хорошо.) 20. 不见不散 (bú jiàn bú sàn) «Без тебя не уйду», «Обязательно встретимся». Используют, договариваясь о встрече. — 明天见? — 不见不散! (Завтра увидимся? — Обязательно!) 💡 Совет: Если хочешь звучать по-настоящему по-китайски, слушай, как говорят в драмах, блогах, подкастах. Учебник даёт основу, а живая речь даёт вкус.
📞 Фразы для деловых звонков на китайском: как не растеряться, когда на том конце — “喂?” Я помню свой первый деловой звонок в Китай. Руки потеют, диктофон включён (на всякий случай), а в голове каша: «Что сказать первой? А вдруг не поймут? А если я не расслышу?» И вот — “喂?您好。” — звучит в трубке. И всё. Паника. Если честно, телефонные разговоры — самая сложная часть общения на китайском. Нет мимики, нет жестов, только голос. Но спасают готовые шаблоны — выручают, когда мозг отказывается думать. Начало разговора Китайцы ценят вежливость и структуру. Никаких “алло, это я”. Всё аккуратно и по делу: 喂,您好。 wéi, nín hǎo — Алло, здравствуйте. 你好,我是[公司名]的[姓名]。 nǐ hǎo, wǒ shì [название компании] de [имя]. Здравствуйте, я — [имя] из [компании]. 我打电话是为了讨论… / 关于… 的事 wǒ dǎ diànhuà shì wèile tǎolùn … / guānyú … de shì Я звоню, чтобы обсудить … / насчёт … 请问[姓名 / 职位]在吗? qǐngwèn [имя / должность] zài ma? Можно спросить, [имя / должность] на месте? 📍 Маленькая деталь: китайское «喂» (wéi) — это не просто “алло”. Оно звучит доброжелательно, особенно если добавить «您好». Когда не расслышал Вот тут главное — не притворяться, что всё понял. В Китае ценят вежливую точность, а не догадки. 稍等,我去看一下。 shāo děng, wǒ qù kàn yī xià. Одну минуту, я проверю. 能麻烦你再说一遍吗? néng máfán nǐ zài shuō yī biàn ma? Не могли бы вы повторить? 抱歉,听不太清楚。 bào qiàn, tīng bù tài qīngchu. Простите, не очень слышно. 可以请您说慢一点吗? kě yǐ qǐng nín shuō màn yī diǎn ma? Не могли бы вы говорить чуть медленнее? 请转告他 / 她我打过电话。 qǐng zhuǎngào tā wǒ dǎ guò diànhuà. Пожалуйста, передайте, что я звонил(а). 🎧 Признаюсь, я поначалу боялась просить повторить. Думала — покажусь «не на уровне». А потом услышала, как сами китайцы спокойно говорят «请您再说一遍». И поняла: всё нормально, это просто часть вежливого общения. Завершение разговора Здесь важно не просто сказать «до свидания», а оставить после себя хорошее впечатление. 再见,很高兴与您通话 / 沟通 / 合作。 zàijiàn, hěn gāoxìng yǔ nín tōnghuà / gōutōng / hézuò. До свидания, было приятно пообщаться / поговорить / сотрудничать. 谢谢您的帮助 / 抽空接电话。 xièxiè nín de bāngzhù / chōu kòng jiē diànhuà. Спасибо за помощь / что нашли время ответить. 如果您有其他问题,随时可以跟我联系。 rúguǒ nín yǒu qítā wèntí, suíshí kěyǐ gēn wǒ liánxì. Если у вас будут вопросы — всегда можете со мной связаться. И вот ещё нюанс: китайцы часто заканчивают звонок словами 「那我们保持联系。」— «Будем на связи». Это звучит по-человечески, с теплом. Иногда ученики говорят: — «Я всё понимаю на встрече, но по телефону — теряюсь». А я отвечаю: — «Потому что на встрече ты видишь глаза, а в трубке — только тон». Вот почему важно тренировать не только слова, но и интонацию: мягкую, уважительную, уверенную. Если хочешь, я могу сделать для тебя мини-тренировку делового звонка — ты попробуешь говорить, а я подскажу, где можно звучать естественнее. Хочешь? Напиши в комментариях: «Хочу звонок!» — и сделаем первую репетицию. Китайский просто. Без паники, без зубрёжки, зато с живыми диалогами.
Как писать письма на китайском: вежливо, понятно и без паники Когда я впервые писала деловое письмо по-китайски, у меня тряслись руки. Серьёзно. Каждое «您好» казалось недостаточно вежливым, а каждое «请» — слишком формальным. Потом я поняла: китайская переписка — это не страшный ритуал, а просто способ выразить уважение. Через форму, через детали. С чего начать письмо Китайцы очень внимательно относятся к обращению. Поэтому с первых строк — уважение и чёткость. 📌 Стандартное начало: 尊敬的 + фамилия + должность,您好! zūnjìng de + xìng + zhíwèi, nín hǎo! «Уважаемый(ая)… (должность), здравствуйте!» Формально, но именно так и надо, если пишешь деловое письмо, заявку, письмо в компанию или университет. Иногда вверху добавляют строчку: 致:+ 部门名称 / 收件人 zhì: + bùmén míngchēng / shōujiàn rén — как наше «Кому: …» в заголовке. Что писать в теле письма Главное — краткость, ясность и уважительный тон. Никаких «воды» и сложных оборотов. Лучше проще, но с丁点кой вежливости. 🧭 Несколько полезных фраз: 感谢您的来信 / 谢谢您的回复 gǎn xiè nín de lái xìn / xièxiè nín de huí fù Спасибо за ваше письмо / за ваш ответ. 请问贵公司是否有新的报价? qǐngwèn guì gōngsī shìfǒu yǒu xīn de bàojià? Подскажите, есть ли у вашей компании новое коммерческое предложение? 如果您需要任何其他帮助,请联系我。 rúguǒ nín xūyào rènhé qítā bāngzhù, qǐng liánxì wǒ. Если вам нужна дополнительная помощь, пожалуйста, свяжитесь со мной. 请您尽快回复 / 回复为盼 qǐng nín jǐnkuài huífù / huífù wéi pàn Прошу вас ответить как можно скорее / ожидаю ответа. Как завершить письмо красиво Завершение — это как поклон вежливости. Обязательно добавь финальную формулу: 此致 敬礼 / 敬上 cǐ zhì jìng lǐ / jìng shàng — формальное «С уважением». 祝好 / 祝工作顺利 / 顺祝商祺 zhù hǎo / zhù gōngzuò shùnlì / shùn zhù shāng qí — пожелания в конце: «Всего доброго», «Успехов в работе». Маленькие секреты китайской переписки Всегда начинай с приветствия — без него письмо звучит резковато. Не бойся «感谢» и «请» — они делают тон мягким и уважительным. Разбивай текст на короткие абзацы, китайцы ценят ясность. И главное: лучше немного излишней вежливости, чем её нехватка. Китайская переписка — это про уважение, не про холодность. Когда ты пишешь: 尊敬的王经理,您好!感谢您的回复。 — ты уже не просто «ученик китайского», ты участник живого общения. dzen.ru/...ina
Китайские слова: Маленькие диалоги для практики — 你好!去哪儿? [nǐ hǎo! qù nǎr?] — Привет! Куда идёшь? — 我去学校。你呢? [wǒ qù xuéxiào. nǐ ne?] — Я иду в школу. А ты? — 这个多少钱? [zhège duōshǎo qián?] — Сколько это стоит? — 五十块。 [wǔshí kuài] — Пятьдесят юаней. — 服务员,买单! [fúwùyuán, mǎidān!] — Официант, счёт! — 请问,地铁站在哪儿? [qǐngwèn, dìtiězhàn zài nǎr?] — Скажите, где метро? — 前面右拐。 [qiánmiàn yòu guǎi] — Впереди направо. — 你会说英语吗? [nǐ huì shuō yīngyǔ ma?] — Ты говоришь по-английски? — 一点点。 [yì diǎn diǎn] — Немного. — 谢谢你的帮助! [xièxie nǐ de bāngzhù!] — Спасибо за помощь! dzen.ru/...ina
Китайские слова: Повседневные ситуации 现在几点?[xiànzài jǐ diǎn?] — Который час? 今天几号?[jīntiān jǐ hào?] — Какое сегодня число? 明天天气怎么样?[míngtiān tiānqì zěnmeyàng?] — Какая завтра погода? 我需要帮助 [wǒ xūyào bāngzhù] — Мне нужна помощь. 我不知道 [wǒ bù zhīdào] — Я не знаю. 你懂吗?[nǐ dǒng ma?] — Ты понимаешь? 我不懂 [wǒ bù dǒng] — Я не понимаю. 请再说一遍 [qǐng zài shuō yí biàn] — Повторите ещё раз. 慢一点 [màn yìdiǎn] — Помедленнее. 可以吗?[kěyǐ ma?] — Можно? dzen.ru/...ina
Разговорный китайский: фразы, которые делают речь живой
Когда я только начинала преподавать, один ученик выдал фразу: 我希望我们以后有更多的交流。 (Я надеюсь, что в будущем у нас будет больше общения.) Грамматически — идеально. Но в кафе с китайским другом это звучит… ну, как будто ты читаешь пресс-релиз. Китаец скорее скажет: 改天聊聊!(gǎitiān liáo liáo) — Как-нибудь поболтаем! Легко, дружелюбно, по-живому. «Да ладно», «Забей», «Не парься». Используется, когда ты хочешь закрыть тему. — 你不是说今天请我吃饭吗? — 算了吧,我减肥。 — Ты же говорил, что сегодня пригласишь меня поесть? — Забей, я на диете...