Найти в Дзене
Игры французских слов

Игры французских слов

Эти знакомые незнакомые русские французские слова...
подборка · 6 материалов
Есть ли во французском языке слово "авторка"?
Женский род существительных, обозначающих должности и профессии во французском языке давно является предметом дискуссий. Эти слова (женского рода) к тому же стали предметом феминистской борьбы за преодоление "незаметности" женщин во французском языке (!). Например, выбор женской формы слова «auteur» (автор) традиционно считается сложным. Следует ли писать: или просто 1. Официальная форма Этот вариант принят с 2017 года как частичное соглашение использования женских форм существительных, заканчивающихся на -eur...
2 месяца назад
Французский эквивалент английского "by the way"
В самом деле, это "by the way" встречается повсеместно. В ток-шоу, в сериалах, в фильмах, в TED-talks, в стендапе и даже в речи политиков. Применяется универсально и решает широкий спектр коммуникативных задач. У изучающих французский естественным образом возникает желание подобрать адекватный эквивалент во французском языке. При этом надо учитывать очевидные существенные грамматические и, например, синтаксические различия этих языков. И тут выясняется, что буквальный перевод "by the way", то есть просто словарный перевод - не всегда уместен, и не во всех контекстах применим...
349 читали · 1 год назад
Французский éclair и русский эклер
Всякий русскоговорящий человек знает (или догадывается), что русское слово "эклер" имеет французское происхождение. Это пирожное с начинкой давно и горячо любимо всеми слоями общества. Но далеко не всем известно, каково значение этого слова éclair (m) во французском (подсказка: далеко не только пирожное). Для начала несколько словарных значений слова éclair, что сразу внесёт ясность (хотя, может и не внесёт). 1. Очень яркое свечение, вызываемое разрядом атмосферного электричества во время грозы, т...
"Гарнир", "гарнитур" и "гарнитура" - наши французские гости
Заимствований из французского в русском языке великое множество. Даже на первый взгляд не отличить исконно французское слово. Настолько они стали давно привычными и "родными". Например, кошмар (!). Или ещё вот - асфальт. Но сегодня у нас в гостях интересная "троица" слов отчасти похожих, но в сущности разных. Да, это французские слова. Но в русском у них совсем другие "родственники"... 1. "Мебельный гарнитур" представляет собой выражение, пожалуй, немного устаревшее. С другой стороны, кто жил в СССР, те конечно помнят...
Оказывается, "la guerre" и "the war" - одно и то же слово
Учитывая крайнюю отдаленность во времени описываемых ниже языковых явлений, ученые-лингвисты могут только делать предположения. Но нам этого уже вполне достаточно. Согласно одной из (!) научных точек зрения, французское слово guerre происходит от протоиндоевропейского корня wers [ ВЭРС ]. Но происходит не напрямую, а посредством трансформаций. А началось всё ещё со слова "werra", которое датируется примерно 1080г. То есть оно существует во французском практически с самого начала. Существует,...
"Слуга", "сервер" и "официант" - дальние французские родственники...
В русском языке слова "Слуга", "сервер", "официант" имеют приличную разницу в значении. И если не знать французского, даже не удастся разглядеть между ними какой-то связи. Эти слова различаются в зависимости от мужского или женского рода. А также в зависимости от контекста, жизненной ситуации. То же самое слово serveur в повседневной речи (le langage courant ) означает "официант" - serveur - для жр.р. - serveuse - официантка то есть "работник ресторана или кафе, обслуживающий клиентов. Служащий (servant) - это военнослужащий, назначенный на службу к конкретному оружию...