Найти в Дзене
Букинистика

Букинистика

Заметки о книгах, проходящих через мои руки, а также из моей личной коллекции.
подборка · 12 материалов
Вот такая прелесть отправляется к новой владелице и пополнит ее коллекцию книг и предметов о драконах 🔥 Йозеф Лада. Озорные сказки. С иллюстрациями автора. Л. Детгиз. 1961г. 128с. Твердый переплет, обычный формат. Это издание в такой превосходной сохранности - большая редкость. А ещё в книге есть очень трогательный инскрипт: «Дорогому Колюше. В память о детстве, озорном, золотом и невозвратимом. Зизика 1/V-1964». Вот так книга будет хранить память о мальчике и девочке, ласково звавшихся когда-то Колюша и Зизика. И я очень рада, что книга попадет к ценительнице книг с историей, в ее коллекцию, и сохранится для следующих поколений мальчиков и девочек.
Первое издание дневника Ал. Блока
Сегодня эта книга отправляется к новому владельцу, и это повод оставить о ней заметку на добрую память. Дневник Ал. Блока. 1917-1921. Под редакцией П. Н. Медведева. Обложка работы М. А. Кирнарского. Л. Издательство писателей в Ленинграде 1928г. 275с. Мягкий (картон) переплет, суперобложка, уменьшенный формат. Тираж 5000 экз. На авантитуле книги марка издательстава - эмблема-монограмма в стиле конструктивизма - буквы И, П, В, Л. Издательство писателей в Ленинграде (ИПЛ) просуществовало недолго,...
Начало тут. Нашла информацию про переводчика романа "Те, кого предали...". Как выяснил Ю.И. Абызов, фамилия переводчика – Левин [Абызов 2006, с. 230]. Им был выполнен и перевод романа Ремарка «Мансарда снов», который был издан в Риге, в издательстве «Грамату драугс» также в 1930 году и тоже под полуанонимным указанием переводчика – Г.А. Л-ин. В сравнительном анализе перевода Г.А. Левина [Нарбут, Михалёва, 2023] отмечается, что "этот переводчик – современник Ремарка. Он знал не понаслышке о тех реалиях, о которых писал автор. Они говорили «на одном языке», их чувства соответствовали духу, понятиям и восприятию событий того времени. Это нашло отражение в целом правильном переводческом подходе Г.А. Левина". Остается неизвестным, почему переводчик скрыл свое имя в рижских изданиях. Кроме двух этих романов, никаких переводов Г.А. Л-на или Г.А. Левина ни в Латвии, ни в России больше не издавалось.
А издавалось это в Риге...
Роман. Перевод Г. Л-ина. Рига, Латвия. Издательство "Книга для всех", 1930г. 176 стр. Твердый переплет, обычный формат. Переплет не издательский, составной, ледериновый, с тиснением на корешке, размеры 14х19,2 см. Прижизненное и единственное издание на русском языке романа немецкого писателя, драматурга и художника Иохима Фридриха Мартина Лампеля (1894-1965). На авантитуле издательская марка: В период независимости Латвии (1918-1940 гг.) многочисленная русская диаспора организовала и поддерживала...
Путешествие конволюта
Конволют, включающий: Редакторъ-издатель В.В. Битнеръ. С.-ПЕТЕРБУРГЪ 1906г. 424 с., немного увеличенный (16х24 см) формат. В составном переплете с кожаным корешком и мраморной бумагой. В книге множество рисунков и фотоиллюстраций, красивые виньетки. Книга с интересной историей. До революции это был экземпляр русской библиотеки в Тавастгусе (Финляндия), который затем попал в коллекцию к библиофилу А.П. Тимофееву и остался после его смерти в фонде издательства "Посев" (Германия). А сейчас журнал вернулся на родину...
Владельческие знаки присяжного поверенного, колчаковца и большевика
РЕШЕНIЯ ГРАЖДАНСКАГО КАССАЦIОННОГО ДЕПАРТАМЕНТА ПРАВИТЕЛЬСТВУЮЩАГО СЕНАТА. За 1899 годъ. Екатеринославъ. Типографiя Книгоиздательства Л. М. Ротенберга. 1905 г. 264 с. Изданiе неофицiальное. Составной переплет с мраморной бумагой и кожаным корешком с бинтами и золотым тиснением, увеличенный (18х26,7 см) формат. В сборнике «Решений…» за 1899 опубликованы вынесенные Кассационным департаментом постановления по кассационным жалобам по гражданским делам. По каждому делу приводится описание его фактической стороны, описывается ход судебного процесса, дается оценка вынесенному приговору...