Hi, everyone! Иногда при просмотре фильмов, чтении книг попадаются интересные выражения, которые не хочется терять из виду. В этом посте расскажу об одном из них. Выражение «keep me posted» переводится на русский язык «держи меня в курсе», «информируй меня». Пример: John: Hey, Emily! Have you found out your exam results yet? — Привет, Эмили! Ты уже узнала результаты экзамена? Emily: Hi, John! No, not yet. — Привет, Джон! Нет, пока еще не узнала. John: Alright, then keep me posted. — Хорошо, тогда держи меня в курсе. Emily: I'll definitely let you know as soon as I find out. — Обязательно сообщу, как только узнаю. Два альтернативных выражения для «keep me posted» в английском языке : 1. Keep me updated. 2. Keep me informed. Пример 1: Mike: Hey, Susan! Did you hear anything about the team meeting scheduled for tomorrow? — Привет, Сьюзен! Ты узнала что-нибудь о встрече группы, которая запланирована на завтра? Susan: Hi, Mike! Not yet, but I'm waiting for an email from the boss. — Привет, Майк! Пока нет, но я жду письмо от босса. Mike: Alright, then keep me updated when you get any information. — Хорошо, тогда держи меня в курсе, когда получишь какую-нибудь информацию. Susan: Sure, I'll let you know as soon as I get any details. — Сьюзен: Конечно, как только узнаю подробности, сразу сообщу тебе. Пример 2: David: Hey, Lisa! Did you find out anything about the conference next week? — Привет, Лиза! Узнала что-нибудь о конференции на следующей неделе? Lisa: Hi, David! I just got some initial details, but I'm waiting for more information. — Привет, Дэвид! Я получила только первоначальные сведения, но жду дополнительной информации. David: Okay, please keep me informed when you learn more. — Хорошо, пожалуйста, держи меня в курсе, когда узнаешь больше. Lisa: Of course, I'll let you know as soon as I get additional information! — Конечно, как только получу дополнительную информацию, сразу сообщу тебе. И два выражения близких по значению, но имеющих немного другой акцент: 1. Let me know. — Дайте мне знать; дайте знать. Чаще используется для получения конкретной информации или ответа на определенный вопрос. 2. Fill me in. — Введи меня в курс дела; просвети меня. Обычно используется, чтобы запросить информацию о новостях или обновлениях на определенный момент. Пример 1: Tom: Hey, Sarah! Are you going to the party tonight? — Привет, Сара! Ты идешь на вечеринку сегодня вечером? Sarah: Hi, Tom! I'm not sure yet, I need to check my schedule. — Привет, Том! Пока не уверена, нужно проверить свое расписание. Tom: Alright, let me know when you decide. — Хорошо, сообщи мне, когда решишь. Sarah: Will do, I'll text you later. — Обязательно, напишу тебе позже. Пример 2: Adam: Hey, can you fill me in on the details of the meeting I missed yesterday? — Привет, можешь рассказать мне подробности встречи, которую я пропустил вчера? Kate: Sure, it was mainly about the new project launch and the assigned tasks for each team member. — Конечно, главная тема встречи была по поводу запуска нового проекта и задач, которые были распределены между членами команды.
1 год назад