Трюки переводчиков в названиях известных книг. Часть 5
В предыдущих частях были рассмотрены переводы названий произведений, давно ставших классикой. На сей раз поговорим о книгах современности. 1] Знаменитый и трогательный роман Фредерика Бакмана «Вторая жизнь Уве» называется в оригинале проще: «Человек по имени Уве» (шв.“En man som heter Ove”) Простой человек, ничего примечательного, обладатель самого обыкновенного для своей страны имени «Уве». В этой скромности и обыденности – очарование, которое постепенно раскрывается сюжетом. По итогам романа ничем...