САНСКРИТ и БИБЛИЯ для многих - небывалая экзотика и кто-то скажет: "А зачем, вообще, это нужно - Библия на санскрите ?". Как бы там ни было, Библия на санскрите существует вне нашего отношения к ней и у ней своя уникальная история. В начале 19-го века образованных европейцев лихорадило от новых лингвистических открытий и, казалось, долгожданный "праязык" найден и он обитает в далёкой Индии и имя ему "санскрит". Многие западные интеллектуалы бросились в манящую несметными открытиями страну, дабы оказаться у колыбели всех европейских языков. На волне сего энтузиазма и сложился легендарный перевод Библии на санскрит. Первопроходцем стал баптистский миссионер по имени Уильям Кэри. Он мечтал обратить индийских брахманов в христианство. 21 век показал несостоятельность идеи о принадлежности санскрита к древнейшему "праязыку", однако тот взрыв интереса к Индии дал многое для понимания её культуры. Что делать теперь с санскритской Библией ? Cui prodest ? Попытаемся в этом разобраться. В любом случае Библия на санскрите - ценнейшее культурное явление, которое заслуживает всяческого уважения. Вот первые слова на санскрите из Евангелия от Иоанна : आदौ वाद आसीत्, स च वाद ईश्वराभिमुख आसीत्, स च वाद ईश्वर आसीत् /а́дау ва́да аси́т са ча ва́да и́щвара́бгимукха аси́т са ча ва́да и́щвара аси́т/ "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог."
2 года назад