Найти в Дзене
Ли Бардуго. Фамильяр

Ли Бардуго. Фамильяр

Любительский перевод. Фэнтези, историческое фэнтези, любовное фэнтези
подборка · 7 материалов
1 месяц назад
Ли Бардуго. Фамильяр (любительский перевод): Глава седьмая
Глава первая Предыдущая глава ГЛАВА СЕДЬМАЯ Той ночью, свернувшись на полу, Люсия не решалась погасить свечу, хоть и знала, что другой не получит ещё неделю. Она слушала, как шуршали в своих норках мыши, и думала о том, как быстро закончилась то время, когда она могла притворяться птицей, пусть даже и с подрезанными крыльями. Крысой ей было суждено жить или репой, всё одно — таким, как она, нельзя было привлекать к себе внимание. Она так и не заснула в ту ночь. Вместо этого она собрала корзину: остатки...
1 месяц назад
Ли Бардуго. Фамильяр (любительский перевод): Глава шестая
Глава первая Предыдущая глава ГЛАВА ШЕСТАЯ Дома Люсия помогла Агеде вытащить маленькие свинцовые шарики, засевшие глубоко в мясе птиц. Она припрятала зёрнышки гвоздики под кожицу, начинила тушки смесью смородины и мелко порубленной свинины, связала лапки плотной нитью и насадила птиц на вертел — такой тяжелый, что только вдвоём с Агедой они могли его поднять. Пока Агеда процеживала густой гранатовый сироп для подливки, Люсия медленно крутила вертел, который висел достаточно высоко над огнём, чтобы она могла не бояться опалить птиц...
1 месяц назад
Ли Бардуго. Фамильяр (любительский перевод): Глава пятая
Глава первая Предыдущая глава ГЛАВА ПЯТАЯ Люсии уже десять дней не позволялось посещать службу. Донья Валентина за это время придумала не меньше тысячи поручений, чтобы удержать её в стенах дома. — Ты сможешь сходить в церковь в следующее воскресенье, — жаловалась она. — Этого должно быть более, чем достаточно. Люсия рассматривала только что ощипанных птиц, которых вечером подадут к столу. В наготе их голых, прыщавых тушек было что-то обвиняющее. Её пальцы всё ещё болели от тех усилий, которые потребовались для того, чтобы их ощипать...
2 месяца назад
Ли Бардуго. Фамильяр (любительский перевод): Глава четвёртая
Глава первая Предыдущая глава ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ Люсия никак не могла уснуть. Она лежала на грязном полу в кладовой и смотрела вверх, на полки с консервами, на косы, сплетённые из чеснока, на окорока, которые свисали с крюков и были похожи на отрубленные человеческие ноги. Она подумывала о том, чтобы зажечь свечу и взять в руки книгу, но из литературы у неё был лишь «Трактат о достойной смерти» Алехо де Венегаса. Тетушка передала его Люсии во время последнего визита, и она спрятала его за банкой с маринованными яйцами, к которой никто не притрагивался...
2 месяца назад
Ли Бардуго. Фамильяр (любительский перевод): Глава третья
Глава первая Предыдущая глава ГЛАВА ТРЕТЬЯ Когда служанка убежала в церковь, донья Валентина взяла в руку маленькую серебряную вилочку. Платье, разложенное у неё на коленях, было не самым её любимым. Но всё же оно было для неё ценно; их у неё было всего три. Новая мода восхваляла строгость и лаконичность. Все эти платья должны были подчёркивать тонкую талию, которая у неё сохранилась, ведь она не выносила ни одного ребёнка. Они также должны были быть дополнены нитями жемчуга и драгоценностями, которых у неё не было...
2 месяца назад
Ли Бардуго. Фамильяр (любительский перевод): Глава вторая
Предыдущая глава ГЛАВА ВТОРАЯ У Валентины не было своей горничной, а потому каждый вечер ей помогала служанка: с платьем и с ночным горшком, со свечами, которые нужно было потушить, и с окнами, которые было нужно протереть и наглухо закрыть. Обычно Валентина не обращала на девицу никакого внимания. Она была неплохой работницей, её одежда из шерсти и льна была достаточно скромна, а манера не привлекала излишних взглядов. Только за одну эту неприметность Валентине стоило её нанять, но говоря по правде, выбора у неё не было...