Найти в Дзене
Легко и просто: английские фразеологизмы

Легко и просто: английские фразеологизмы

Идиомы. Для тех, кто учит английский язык и хочет увеличить словарный запас
подборка · 55 материалов
2 недели назад
Срочно замуж: 7 свадебных идиом на английском
"Не хочу учиться, а хочу жениться" — это крылатая фраза маменькиного сынка Митрофанушки из произведения Фонвизина "Недоросль" до сих пор на слуху, благодаря школьной программе и классическим театральным постановкам...
4 недели назад
Guilt trip: узнай, что значит популярная английская идиома
Вы когда-нибудь сталкивались с тем, что вами манипулируют? Например, вы не хотите куда-то ехать и навещеть малоприятных вам людей. Вы заранее знаете, что ничего хорошего вас там не ждёт и что вы просто зря потратите своё время...
1 месяц назад
8 идиом со словом "Hair"
Слышали ли вы поговорки «волос долог, да ум короток», «снявши голову, по волосам не плачут», «вырос с осину, а ума с волосину»? К «волосам» в русском языке мы вполне привычны. Это нарицательное имя существительное, которое имеет форму единственного и множественного числа (волос – волосы)...
1 месяц назад
Как быть "бодрым и энергичным" по-английски?
Считается, что наиболее энергичными являются люди с темпераментом сангвиника и холерика. Про жизнерадостного, подвижного и общительного человека могут сказать, что он душа компании, оптимист и энтузиаст. Конечно, меланхолики и флегматики тоже не остаются в стороне, с той лишь разницей, что им не всегда свойственна бурная деятельность. В английском языке есть устойчивое выражение, которое помогает описать людей, которые стремятся к активной деятельности и чья энергия направлена на получение новых впечатлений, общение, движение вперед...
1 месяц назад
Как по-английски "делать из мухи слона"?
Поднимите руки те, кто хоть раз поддавался панике и поэтому уделял слишком много внимания второстепенным проблемам. Ну, или хотя бы покивайте. Итак, когда мы склонны утрировать что-то, то есть преувеличивать и драматизировать, про нас могут сказать, что мы делаем из мухи слона. А вот англичане скажут: "You are making a mountain out of a molehill!", что буквально переводится как "ты делаешь гору из кротовой норы". Рассмотрим этот фразеологизм подробнее. Перевод: делать из мухи слона, преувеличивать (обычно зря), делать много шума из ничего...
2 месяца назад
Английский язык: Бывает ли весенняя лихорадка?
Весна – пора любви, вдохновения, новой жизни. Прилетают птицы, появляются первые цветы, становится больше солнечных дней. По-русски говорят, что весна днём красна, что весна всё покажет; весна и червяка оживит...