Найти в Дзене
Ваш китайский партнер

Ваш китайский партнер

Что важно помнить, когда начинаешь работать с предпринимателями из Китая?
подборка · 7 материалов
В завершении темы о Китае, подведем некоторые итоги. Особенности общения ·   Первичный контакт с потенциальными китайскими партнерами нередко возможен только через посредника. Им может быть лицо, с которым они лично знакомы. ·   Для китайцев большое значение имеют связи, отношения, контакты, которые устанавливаются и поддерживаются ими на личностном уровне в течении длительного времени. На этой основе возникает ощущение доверия и взаимозависимости. ·   В этой связи китайцы исходят из того, что довольно большой объем информации уже известен другой стороне и нередко излагают свои мысли свернуто, опуская многие (может быть и важные) детали. ·   2 основные заповеди коммуникации в китайской культуре: сохранить гармонию в общении и не допустить потери лица собеседника. В этой связи резкая критика, категорический отказ, попытки создать конфликт будут плохо восприняты в этом обществе. ·   Постарайтесь по возможности не говорить «нет», не пытаться произвести впечатление, говоря о своих достижениях, не показывать свои эмоции. ·   Молчание является важной чертой коммуникации в китайской культуре. Прежде чем дать ответ, ваш китайский партнер может выдержать весьма значительную паузу. Это означает, что он продумывает свое решение или реакцию на вашу фразу, тем самым подчеркивая свое уважительное и вежливое отношение к собеседнику. ·   Не стоит перебивать говорящего и прерывать паузы молчания во время беседы. Не рекомендуется слишком громко разговаривать и вести себя вызывающе.
И снова о Китае. Интересно, каким является расстояние комфортного общения в этом обществе. Ответ: ·   В общении китайцы чувствуют себя комфортно, находясь на расстоянии чуть больше вытянутой руки друг от друга. Встречаясь с незнакомыми им людьми (особенно с иностранцами), они немного увеличивают это расстояние. ·   Физический контакт во время общения не принят в китайском обществе. Прикосновения возможны только между людьми, хорошо и давно знающими друг друга. Исключение составляют рукопожатия как форма приветствия. ·   Прямой зрительный контакт является более предпочтительным, нежели непрямой. Однако он не должен быть слишком продолжительным. В разговоре с незнакомцем старшего возраста более молодой собеседник может, в знак уважения, наклонить голову, опустив взгляд.
В продолжении темы светской беседы. О чем китайские бизнесмены готовы поговорить? ·   Безопасными являются следующие темы: погода, местная кухня, одежда, хобби, китайская культура. ·   Китайцам будет приятно, если вы скажете что-то хорошее об их гостеприимстве, предложенных вам блюдах, культурных мероприятиях или о стране в целом. ·   Другие страны и регионы также интересуют китайцев, что, соответственно, может быть одним из направлений беседы. ·   Китайцы являются патриотами своей страны, поэтому с удовольствием поддержат разговор на тему китайского экономического чуда или успехов китайских предпринимателей, спортсменов и др.
А как обстоят дела с такой темой, как светская беседа? В китайской деловой культуре (как и практически в любой азиатской) разговору на общие темы перед началом собственно деловой встречи или переговоров придается большое значение. Ниже - наиболее важные положения: ·   Огромное значение в Китае придается развитию и поддержанию отношений. Это особенно важно в рамках контактов и иностранными партнерами. Поэтому уделите светской беседе с китайской стороной особое внимание. ·   На начальном этапе развития отношений разговор будет строиться, главным образом, вокруг тем, имеющих отношение к бизнесу или профессии. ·   По мере углубления контактов темы будут меняться, и в разговор будут включаться вопросы семьи, религии, дохода, карьерных возможностей в компании. Эти вопросы не считаются «неудобными», просто китайцы хотят лучше вас узнать. ·   Если вам задали вопрос, на который вы предпочитаете не отвечать, просто скажите своему собеседнику-китайцу, что у вас нет ответа на этот вопрос. Такая реакция будет воспринята вполне нормально. ·   Во время разговора китайцы весьма ограниченно используют язык жестов и тела и несколько подозрительно относятся к тем, кто излишне эмоционально жестикулирует. Проявление эмоций в ходе общения не приветствуется. ·   Формальность, скромность и простота – на эти слова можно ориентироваться, выстраивая отношения с китайскими партнерами. ·   Очень часто разговор с китайскими предпринимателями ведется через переводчика. Во время высказывания важно обращаться не к переводчику, а к вашему китайскому партнеру.
Продолжаю разговор о китайской деловой культуре. В этой публикации поговорим о том, как важно правильно обмениваться визитками, особенно во время первой встречи. Для этого существует целый ритуал. И вообще визитка - важный элемент деловой встречи, она в определенном смысле выполняет представительские функции. Кто вы? Как называется ваша компания? Какую позицию вы занимаете? ·   Визитные карточки в Китае обычно содержат текст на китайском и английском языках. ·   Из двух или трех имен на китайской визитке на первом месте всегда стоит фамилия. Именно ее нужно использовать при обращении к китайскому партнеру. ·   Для визитной карточки выберите черный цвет (самый распространенный), откажитесь от красного цвета. Золотистый цвет означает высшую ступень почтения. ·   При передаче визитки партнеру держите ее двумя руками, текст на китайском языке должен быть на лицевой стороне. При получении визитки собеседника также подержите ее некоторое время двумя руками, внимательно посмотрите на текст, затем положите перед собой на стол или в визитницу.
Очень важный элемент общения, особенно на начальном этапе - обращение к партнеру. Как правильно это сделать в Китае? ·   Во время представления важно выбрать правильную форму обращения. Если вы знаете должностную позицию партнера, используйте ее во время общения, например, Manager Wang, President Li, Chairman Mao. ·   Принято также обращаться к собеседнику, использовав его профессиональную квалификацию или должностную позицию, либо академическую степень, напр., Professor Zhang, Lawyer Zheng, Engineer Wu, Dr He, Officer Zhao. ·   При отсутствии каких-либо профессиональных или других отличий можно обратиться к человеку, используя вежливые формы обращения на английском языке, напр., Mr Zhang, Mrs Zheng, Miss Wu. ·   В китайской культуре принято, что первым должен приветствовать более старший по возрасту – более младшего; имеющий более высокий статус – имеющего более низкий; преподаватель – студента (или ученика); женщина – мужчину; начальник – подчиненного; женатый / замужняя – неженатого / незамужнюю.