Найти в Дзене
СЛОВА БЛИЗНЕЦЫ, НО НЕ ДВОЙНЯШКИ

СЛОВА БЛИЗНЕЦЫ, НО НЕ ДВОЙНЯШКИ

Китайский язык полон слов, которые кажутся одинаковыми до тех пор, пока они не поставят нас в неловкую ситуацию. Например, 参加 и 参与, 发现 и 发明, 了解 и 理解 ... Эти пары ведут себя как близнецы с разными характерами, давайте разберём на живых примерах самые коварные пары.
подборка · 20 материалов
2 месяца назад
РАЗНИЦА МЕЖДУ 节省下来 (jiéshěng xiàlái) и 节省出来 (jiéshěng chūlái)
Глаголы 节省下来 【jiéshěng xiàlái】 и 节省出来 【jiéshěng chūlái】синонимичны, оба означают "сэкономить", но различаются оттенками значения, которые задаются результативными морфемами 下来 и 出来. Сэкономить деньги (время, ресурсы) и отложить эти сэкономленные средства до востребованности. ✅ 下来 указывает на сохранение результата. ПРИМЕРЫ: 他每月都能从工资中节省下来一些钱。 【Tā měi yuè dōu néng cóng gōngzī zhōng jiéshěng xiàlái yīxiē qián】 (Он каждый месяц может откладывать немного денег из своей зарплаты) 我们把节省下来的水电费捐给了慈善机构。 【Wǒmen...
3 месяца назад
РАЗНИЦА МЕЖДУ 反应 (fǎnyìng) и 反映(fǎnyìng)
反映 【fǎnyìng】и 反应 【fǎnyìng)】одинаковые по звучанию, но имеют разное значение. Могут выступать в роли глаголов или существительных. ❶ 反映 — "отражать", "сообщать"\ "отражение", "сообщение" ❷ 反应 — "реагировать" \ "реакция", "отклик" ✔️ А) когда одно явление является внешним проявлением, отражением другого; ✔️ Б) когда вы передаете информацию (часто мнение, жалобу или ситуацию). ПРИМЕРЫ: 文学艺术是社会生活的反映。 【Wénxué yìshù shì shèhuì shēnghuó de fǎnyìng】 (Литература и искусство являются отражением общественной...
3 месяца назад
РАЗНИЦА МЕЖДУ 忽然 (hūrán) и 突然 (tūrán)
Наречия 忽然【hūrán】и 突然【tūrán】используются перед глаголом, чтобы обозначить, что действие произошло быстро и неожиданно. Переводятся как "вдруг", "внезапно", "неожиданно". ⚠️ НО только 突然 может: А) выступать в роли прилагательного, присоединять к себе частицу 的: ✅ 突然的大雨 → можно (【tūrán de dàyǔ】внезапный ливень) ❌ 忽然的大雨 → нельзя, 忽然 не употребляется с 的 Б) употребляться с 太...了: ✅ 你的决定太突然了 (【nǐ de juédìng tài tūrán le】твое решение слишком внезапное) ПРИМЕРЫ: 我们正在上课,他 忽然 \突然 站了起来。 【Wǒmen zhèngzài shàngkè,...
103 читали · 3 месяца назад
РАЗНИЦА МЕЖДУ 听到 (tīng dào) и 听见 (tīng jiàn)
глагол, означает "расслышать", где 见 передаёт акцент, не просто услышать, а "понять/разобрать" что это за звук. При отрицании 不 ставится посередине: 听不见【tīngbùjiàn】→ "не расслышать" (звук дошёл до ушей, а вот что это за звук или что сказали, не разобрать). глагол, тоже переводится как "услышать", но здесь 到 передаёт акцент только достижения звука до ушей. Используется, когда ... а) просто слышим какой-то звук; б) получаем информацию (новость). При отрицании 不 тоже ставится по средине: 听不到【tīng bu dào】→ "не услышать" (звук вообще не доходит до ушей)...
113 читали · 4 месяца назад
РАЗНИЦА МЕЖДУ 舒适 (shūshì) и 舒服 (shūfu)
舒适 【shūshì】 и 舒服 【shūfu】— оба являются прилагательными и обозначают "удобный", "комфортный". 舒适 больше используется в письменном китайском, а 舒服 в разговорном. ✔️ 舒适 — описывает объективные условия или обстановку, которые создают ощущение комфорта. Оно характеризует среду, а не непосредственное чувство. ✔️ 舒服 — описывает личное чувство, чтобы выразить, как вы себя чувствуете физически или эмоционально по отношению к среде или событию. Также обозначает удовлетворенность в отношении людей и вещей...
108 читали · 4 месяца назад
РАЗНИЦА МЕЖДУ 悄悄 (qiāoqiāo) и 偷偷 (tōutōu)
Наречия 悄悄【qiāoqiāo】и 偷偷【tōutōu】означают действие, совершаемое тихо и незаметно для других, могут взаимозаменяться в некоторых предложениях, но между ними есть разница в оттенках, то есть что вы хотите подчеркнуть, а именно: 🔇悄悄 — тихо и без шума (не привлекать к себе внимание звуком) 👀 偷偷 — тайно и скрытно (чтобы тебя не увидели и не узнали о действии) ПРИМЕРЫ: 他悄悄走进了房间。 【Tā qiāoqiāo zǒujìn le fángjiān】 (Он тихо вошёл в комнату) 我们悄悄说,别让别人听见。 【Wǒmen qiāoqiāo...