Найти в Дзене
СЛОВА БЛИЗНЕЦЫ, НО НЕ ДВОЙНЯШКИ

СЛОВА БЛИЗНЕЦЫ, НО НЕ ДВОЙНЯШКИ

Китайский язык полон слов, которые кажутся одинаковыми до тех пор, пока они не поставят нас в неловкую ситуацию. Например, 参加 и 参与, 发现 и 发明, 了解 и 理解 ... Эти пары ведут себя как близнецы с разными характерами, давайте разберём на живых примерах самые коварные пары.
подборка · 15 материалов
3 дня назад
РАЗНИЦА МЕЖДУ 悄悄 (qiāoqiāo) и 偷偷 (tōutōu)
Наречия 悄悄【qiāoqiāo】и 偷偷【tōutōu】означают действие, совершаемое тихо и незаметно для других, могут взаимозаменяться в некоторых предложениях, но между ними есть разница в оттенках, то есть что вы хотите подчеркнуть, а именно: 🔇悄悄 — тихо и без шума (не привлекать к себе внимание звуком) 👀 偷偷 — тайно и скрытно (чтобы тебя не увидели и не узнали о действии) ПРИМЕРЫ: 他悄悄走进了房间。 【Tā qiāoqiāo zǒujìn le fángjiān】 (Он тихо вошёл в комнату) 我们悄悄说,别让别人听见。 【Wǒmen qiāoqiāo...
157 читали · 3 недели назад
РАЗНИЦА МЕЖДУ 现在 (xiànzài) и 正在 (zhèngzài)
正在 (zhèngzài) и 现在 (xiànzài) в китайском языке не смотря на то, что переводятся почти одинаково, имеют разное значение и употребляются в разных контекстах. И об этом надо помнить, так как они подчеркивают смысловую нагрузку предложения. Обозначает "в процессе, сейчас, как раз в..., в данный момент времени (делать что-то)". Это как аналог английского Present Continuous. Иногда используется с «呢» 【ne】 в конце предложения. Также употребляется в конструкции: 正在 + глагол + 中 (zhōng) - "быть в процессе"...
1 месяц назад
РАЗНИЦА МЕЖДУ 具备 (jùbèi) и 具有 (jùyǒu)
📌 ЗНАЧЕНИЕ: Указывает на наличие чего-то (часто абстрактного: свойств, характеристик, прав, силы). Акцент на факте обладания, а не на соответствии требованиям. ✔️ Используется с юридическими фактами, объективными свойствами или характеристиками. ✔️ Подразумевает, что что-то уже есть и это не требует подготовки. ✍️ ПРИМЕРЫ: 国王具有国内的权利。 【Guówáng jùyǒu guónèi de quánlì】 (Король обладает властью в стране) 权利 【quánlì】 – права, полномочия 这份合同具有法律约束力。 【Zhè fèn hétong jùyǒu fǎlǜ yuēshùlì】 (Этот договор...
1 месяц назад
РАЗНИЦА МЕЖДУ 演出 (yǎnchū) и 上演 (shàngyǎn)
✔️ Может быть глаголом и переводится как "выступать, исполнять, играть на сцене" или существительным - "выступление, представление, спектакль". ПРИМЕРЫ: 1. КАК СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: 明天我们打算去看一个演出。 【Míngtiān wǒmen dǎsuàn qù kàn yí ge yǎnchū】 (Завтра мы планируем пойти на представление) 第一次登台演出时,我很紧张。 【Dì yī cì dēngtái yǎnchū shí, wǒ hěn jǐnzhāng】 (Когда я впервые выступал на сцене, я очень нервничал) 登台 【dēngtái】 — выходить на сцену 来看演出的人不多。 【Lái kàn yǎnchū de rén bù duō】 (Людей, пришедших посмотреть...
1 месяц назад
РАЗНИЦА МЕЖДУ 计划 (jìhuà), 策划 (cèhuà) и 规划 (guīhuà)
Может выступать в роли существительного и глагола. Как существительное обозначает план, замысел, организация (часто крупных проектов, мероприятий, стратегий), а ы роли глагола – планировать, организовывать, продумывать (обычно сложные или масштабные события). Особенности: ПРИМЕРЫ: 他们正在策划一场新的战争。 【Tāmen zhèngzài cèhuà yī chǎng xīn de zhànzhēng】 Они планируют новую войну. 他是这个电视剧的总策划。 【Tā shì zhège diànshìjù de zǒng cèhuà】 Он главный сценарист/организатор этого сериала. 老王是这次公司团队活动策划者。 【Lǎo Wáng shì zhè cì gōngsī tuánduì huódòng cèhuàzhě】 Лао Ван – организатор этого корпоративного мероприятия...
121 читали · 1 месяц назад
РАЗНИЦА МЕЖДУ 需要 (xū yào) и 需求 (xū qiú)
Примеры: 他太累了,需要休息一下。 【Tā tài lèi le, xūyào xiūxi yíxià】 (Он слишком устал, ему нужно отдохнуть) 花草树木都需要水和阳光。 【Huā cǎo shùmù dōu xūyào shuǐ hé yángguāng】 (Цветам, траве и деревьям всем нужны вода и солнечный свет) 父母总是尽力满足孩子的各种需要。 【Fùmǔ zǒngshì jìnlì mǎnzú háizi de gè zhǒng xūyào】 (Родители всегда стараются удовлетворить все потребности ребёнка) 尽力 【jìnlì】- отдавать все силы; прилагать максимум усилий "Спрос, запрос, потребность" – чаще относится к экономическим, рыночным или профессиональным потребностям (например, спрос на товар, запросы клиентов)...