Найти в Дзене
Английский шутя (Метод Ильи Франкла)

Английский шутя (Метод Ильи Франкла)

Разбор текстов из книги "Английский шутя". Автор книги Илья Франкл.
подборка · 6 материалов
1 год назад
Ответы. Английский Шутя (Илья Франкл). №7. стр.5.
Оригинал текста: Newly wed wife to her husband (молодая жена своему мужу): "That is why I can't stand you (вот почему я не могу выносить тебя) – you are so unpredictable (ты такой непредсказуемый; to predict – предсказывать). On Monday you liked the potatoes (в понедельник ты любил картошку), Tuesday (во вторник) you liked the potatoes, Wednesday (в среду) you liked the potatoes, Thursday (в четверг) you said (ты сказал) you loved the potatoes preparation (тебе понравилось приготовление картошки...
1 год назад
Ответы. Английский Шутя (Илья Франкл). №5. стр.4-5.
Оригинал текста: Old farmer Johnson was dying (старый фермер Джонсон умирал). The family was standing around his bed (семья стояла вокруг его постели). With a low voice he said to his wife (тихим голосом он сказал своей жене): "When I'm dead I want you to marry farmer Jones (когда я умру, я хочу, чтобы ты вышла за фермера Джонса)." Wife (жена): "No, I can't marry anyone after you (нет, я не могу выйти ни за кого после тебя)." Johnson: "But I want you to (но я хочу, чтобы ты это сделала)." Wife: "But...
1 год назад
Ответы. Английский Шутя (Илья Франкл). №4 стр.4
Оригинал текста: On a rural road (на проселочной дороге) a state trooper (конный полицейский)pulled this farmer over (остановил /машину/ фермера) and said: "Sir, do you realize (сэр, вы понимаете /знаете/) your wife fell out of the car several miles back? (что ваша супруга выпала из машины несколько миль "назад" /to fall-fell-fallen – падать/)" To which the farmer replied (на что фермер ответил), "Thank God, I thought I had gone deaf! (слава Богу, я думал, я "стал глухим", оглох)" Оригинал...
1 год назад
Ответы. Английский Шутя (Илья Франкл). №3. стр.3-4.
Оригинал текста: Sherlock Holmes and his friend Watson (Шерлок Холмс и его друг Ватсон) were on a camping and hiking trip (были в палаточном походе; to hike - путешествовать, ходить пешком, бродяжничать). They had gone to bed (они легли спать) and were lying there (и лежали "там") looking up at the sky (смотря /вверх/ на небо). Holmes said, "Watson, look up. What do you see? (Ватсон, посмотрите наверх. Что вы видите)" "Well, I see thousands of stars (я вижу тысячи звезд)." "And what does that mean...
1 год назад
Ответы. Английский Шутя (Илья Франкл). №2. стр. 2-3.
Оригинал текста: "But why (но почему)," demanded (спросил) the puzzled judge (сбитый с толку судья) of the burglar (у грабителя) standing before (стоящего перед /ним/), "did you break into (вы влезали в; to break – ломать) the same store three nights running? (один и тот же магазин три ночи подряд; to run - бежать; здесь - следовать)" "Well, Judge, it's like this (это было так)," was the reply (был ответ). "I picked out a dress for my wife (я взял: «подобрал, подцепил» платье для моей жены; to pick...
1 год назад
Ответы. Английский Шутя (Илья Франкл). №1. стр. 2.
Оригинал текста: A shoplifter (магазинный вор) was caught (был пойман) red-handed (на месте преступления: "красноруким, с красными руками") trying to steal a watch from an exclusive jewelry store (при попытке украсть наручные часы из эксклюзивного ювелирного магазина; exclusive [ıks`klu:sıv]). "Listen (послушайте)," said the shoplifter, "I know you don't want any trouble either (я знаю, вы также /как и я/ не хотите никаких неприятностей). What do you say I just buy the watch and we forget about this?...