Найти в Дзене
Лексика

Лексика

Пополняем словарный запас на английском
подборка · 3 материала
1 год назад
Грустно и невкусно
Смотрим сейчас на канале "Руби Гильман, приключения кракена-подростка". И в одном отрывке встретилось: if you gonna be salty about it (если ты собираешься на это обижаться). Мне сразу вспомнилось, как ребёнок объяснял мне, как он не любит, когда в онлайн-игре встречаются salty players - "ну, такие, которые ноют, обижаются на всё, их любое слово задевает, и они начинают хамить". А ведь в английском практически каждое слово, обозначающее вкус, может использоваться в переносном смысле, для передачи чувств...
2 года назад
Shabby chic
В воскресном опросе большинством голосов было решено, что аккуратненькая, нарядная кошечка у нас будет shabby. Я бы тоже так подумала - очень уж по-кошачьи звучит, и словосочетание шебби-шик более-менее на слуху. На самом деле shabby - потёртый, поношенный. В дизайне шебби-шик - это использование винтажных деталей, пастельных тонов, но главное - "состаренных" предметов интерьера, потёртостей, трещинок. Как...
2 года назад
Crucial question
Ложные друзья переводчика - слова, которые мы, кажется, уже знаем по созвучию и переводим легко... и неправильно. Потому что означают они не то, что от них ожидается. Наш сегодняшний герой - crucial. Смотрю на результаты опроса и вижу, что Дама-с-картинки и Тот-кого-нельзя-называть со своим "Круцио!" запомнились многим. Корень действительно общий - латинский crux (крест). В средневековых текстах это - орудие пытки, отсюда глагол cruciare = мучить, терзать. Но выражение crux interpretum (крест переводчика) обрело немного другой оттенок: то, что трудно перевести...