Найти в Дзене
Японская поэзия

Японская поэзия

В этой подборке представлены публикации посвященные японской поэзии. Это переводы, разборы и объяснения японских стихов хокку.
подборка · 13 материалов
Осенний дождь, с тихим шелестом падают на землю плоды - Кобаяши Исса
В этом хокку Кобаяши Исса описал картину полную тишины и одиночества. ほろほろとむかご落ちけり秋の雨 ほろほろと むかごおちけり あきのあめ Хорохорото мукаго очикэри акиноаме Слова и выражения🎑: ほろほろ[хорохоро] - негромко, тихо むかご - это небольшой коричневый плод на стебле батата или дикорастущего батата. Японцы его отваривают и едят с рисом. 落ち[おち] - падать 秋[あき] - осень 雨[あめ] - дождь Перевод🎏: Осенний дождь, с тихим шелестом падают на землю плоды. Разбор стихотворения🎐: Автор хокку Кобаяши Исса. Он написал его в 1805 г...
Печальное хокку-воспоминание о потеряном ребенке - Кобаяши Исса
На этот раз я хотел бы представить хокку, которое передает печаль поэта Кобаяши Исса, после потери ребенка. Красные цветы на осеннем ветру, их она хотела нарвать 秋風やむしりたがりし赤い花 あきかぜや むしりたがりし あかいはな Слова и выражения🎑: 秋風[あきかぜ] - осенний ветер むしり - оборвать, обрывать がり - стремиться, желать 赤い[あかい] - красный 花[はな] - цветы, цветок Разбор стихотворения🎐: Кобаяши Исса - один из трех великих поэтов эпохи Эдо. Он написал это хокку в 1819 году, когда посетил могилу любимой старшей дочери. Исса был одаренным поэтом, но с трудной личной жизнью...
Глубокое Хокку в котором вы увидите яркие цвета красного и белого
赤い椿白い椿と落ちにけり あかいつばきしろいつばきとおちにけり Перевод🎏: Опавшие камелии, красные и белые! Слова и выражения🎑: 椿[つばき] - камелия 赤い[あかい] - красный 白い[しろい] - белый 落ち[おち] - опадать Разбор стихотворения🎐: На первый взгляд несложное хокку. Но чем больше разбираешься, тем больше тонкостей. Сезонное слово этого хокку - 椿[つばき] - камелия. Камелия — это вечнозеленое дерево, цветение которого достигает своего пика ранней весной. Существует несколько сортов камелии с белыми, желтыми и красными цветами. Весной, когда все еще дует холодный ветер, внезапно расцветают эти великолепные цветы...
Японская поэзия - от которой текут слюнки.
チャーハンに十一月の空暗し ちゃあはんにじゅういちがつのそらぐらし Слова и выражения🎑: チャーハン[ちゃあはん] - японское блюдо, жаренный с различными топингами рис. 十一月[じゅういちがつ] - одиннадцатый месяц, ноябрь 空暗し[そらぐらし] - темное небо, темнота неба Перевод🎏: Ноябрьская мгла приправа к чахану Разбор стихотворения🎐: Осеннее стихотворение, автор называет месяц ноябрь. Чахан это японское блюдо. Рис жарится вместе с различными ингредиентами мясо, яйцо, овощи. Простое повседневное блюдо. Такая простая пища напоминает о тепле домашнего очага в унылый ноябрьский день...
138 читали · 3 года назад
Поэзия Мацуо Басё - глубокое хокку, в котором ивы словно девушки🎋
あち東風や面々さばき柳髪 あちこちやめんめんさばきやなぎがみ Слова и выражения🎑: Поэтический перевод🎏: Весенний ветер, ивы - словно девушки распустили волосы. Чувства автора и смысл стихотворения🎐: Весеннее стихотворение. Сезонное слово 東風 указывает на весну. Восточный ветер часто дует весной на побережье японского моря. Мацуо очень тонко использует игру чтений и значений иероглифов. あち東風 читается あちこち что может значить: в разные стороны. Поэтому в первой строке сразу 2 значения: восточный ветер; в разные стороны. Во второй и третьей строфах он также использует игру слов...
100 читали · 3 года назад
Поэзия Мацуо Басё - Мацуо пишет про своё одиночество😢
Мацуо Басё жил в 17 веке. Он много путешествовал по Японии. Мацуо описывал свои чувства и наблюдения в стихах. Сегодня японцы считают одним из самых талантливых поэтов в истории Японии. Следующее стихотворение написано зимой 1685 года. 油こほりともし火細き寝覚哉 あぶらほこりともしびほそきねざめかな Слова и выражения🎑 油[あぶら] - масло, масляная лампа こほり - замерзать ともし火 [ともしび]- огонек свечи 細き[ほそき] - гаснуть, истончаться 寝覚[ねざめ] - просыпаться 哉[かな] - это литературное слово в конце предложения. Выражает грусть или скорбь. Перевод🎏 Проснулся, какая грусть, масло в светильнике застыло, язычок огня совсем тонок...