Найти в Дзене
О книгах и авторах неожиданно

О книгах и авторах неожиданно

Как они так могут?
подборка · 50 материалов
3 месяца назад
Как очевидно плагиатят друг друга… признанные классики
Не просто идеи витают в воздухе, а именно плагиат – возможно ли это, если речь о классиках? Увы, да. Давайте рассмотрим несколько ярких примеров. В последние десятки лет по Земле торжественно шествует мода на всё японское, включая писателей. При этом многие современные японские литераторы уважают русских классиков. Как следствие, первые ссылаются на вторых. Так, популярный Харуки Муроками постоянно явно или подспудно упоминает Льва Толстого, Федора Достоевского, Антона Чехова, Александра Солженицына и других наших знаменитостей...
9612 читали · 3 месяца назад
Как герои книг меняются в экранизациях: 16 курьезных примеров
Китаец Ю-Ю стал цыганом Яшкой и вместе с остальными красными дьяволятами – неуловимым мстителем, от мастера в «Трех толстяках» вообще избавились… Какие еще диковинные изменения претерпели герои книг, став героями фильмов? Рассмотрим любопытные примеры того, как менялись персонажи. 1. Одна из самых частых метаморфоз случается, когда героям экранизаций резко меняют характер. Например, делают более человечными, добрыми и т. п. или наоборот. Так, Ксан Ксаныч в повести Бориса Бедного «Девчата» был вовсе не тем занудой и жадиной, каким его показали в комедии Юрия Чулюкина...
13,3 тыс читали · 3 месяца назад
6 книг/кино, понятых публикой радикально не так, как задумывали авторы
«Поклонники всегда недовольны, – сетовал Джордж Лукас. – Они придумывают свое кино, а потом расстраиваются, если реальный фильм от него отличается». Порой бывает, что автор сюжета вкладывает в него свой выстраданный годами и опытом смысл, а читатели/слушатели/зрители понимают его историю совсем иначе. При этом результат может быть двояким: Давайте рассмотрим яркие примеры, как книги, а потом и их экранизации с самого начала понимались и до сих пор понимаются публикой совсем не так, как планировали авторы...
893 читали · 3 месяца назад
Поразительно, что эти книги не экранизировали: 5 типов
Шок, что эти шедевры до сих пор никто не поставил на экране. Или, наоборот, чудо, что их не испортили правкой режиссера-парикмахера в стиле «а я так вижу»? Давайте назовем пять типов книг, которые так и не увидели свет в кино-формате, хотя они по максимуму того достойны. «Пироги и капуста». Из отечественных «экранок» проницательно-ироничного Сомерсета Моэма широкая публика знает лишь «Театр» Яниса Стрейча. Как бы хотелось увидеть кино в близком стиле, поставленное по этому замечательному так называемому роману с ключом (когда за героями сатирически скрыты реальные современники)...
31,5 тыс читали · 3 месяца назад
Когда фильмы однозначно лучше книг-оригиналов: 5 типов экранизаций
Полным шoк-пpoвaлом стали кино «Чародеи» и «Трое в лодке, не считая собаки». Эти экранизации значительно хуже книг, по которым они сняты, как считает большая часть сведущей публики. Однако, если проанализировать историю кино, можно увидеть, что это не исключение: чаще фильмы как раз или хуже, или примерно того же уровня, что книги. А бывает ли наоборот: чтоб постановка превзошла оригинал? Давайте рассмотрим пять типов таких экранизаций – в зависимости от жанров. «Жестокий романс». Фильм Эльдара Рязанова сумел расширить и эмоционально окрасить «Бесприданницу» Александра Островского...
5428 читали · 4 месяца назад
«12 стульев»: что это за крем «Марго», о котором говорил Остап
«Батистовые портянки будем носить, крем "Марго" кушать». Как вы помните, это были последние слова Остапа перед тем, как Киса решил завершить поиски клада по-своему. В продолжении первой книги – «Золотом теленке» – он объяснял свою живучесть так: «Взбалмошный старик полоснул меня бритвой, и врачи еле спасли мою молодую жизнь, за что я им очень благодарен». Радуясь предстоящей долгожданной встрече с сокровищами мадам Петуховой, Остап мимолетно сказанул о креме «Марго»: 1) как ни странно, социологически...