Зарубин рассказал, как журналист Би-би-си Розенберг перевел слово «подсвинки»

Перевод фразы про "подсвинков" вызвал разночтения у зарубежной прессы.ТАСС
Западные СМИ использовали разные формулировки, пытаясь передать нужную тональность, - little pigs, piglets ("поросята") и так далее, но многие из этих терминов не в полной мере отображали использованный президентом РФ образ на русском языке.ТАСС
Так, о проблемах с переводом фразы сообщил корреспондент Би-би-си Стив Розенберг в интервью журналисту ВГТРК Павлу Зарубину.ТАСС
"Я долго, кстати, мучился, потому что есть разные слова", - сказал Розенберг, признав сложность формулировки.ТАСС
Эта новость в СМИ