Гид по китайским эмодзи. Загадочные, прикольные, необходимые

Новые эмодзи в WeChat. Скриншот: That’s Mags Китайские эмодзи в WeChat, Weibo и QQ уникальны. В их наборах больше эмодзи для выражения стыда и смущения, а некоторые смайлы наглядно показывают, как много неприятных вещей можно скрыть за улыбкой. Правда иногда не совсем понятно, что именно выражает каждый смайл и какие оттенки значения в него вкладывают китайцы. В трудностях перевода с китайского языка эмодзи разбирался ЭКД. Самые новые эмодзи Китайский мессенджер WeChat обновил свой набор эмодзи в январе 2020. Теперь там появились уникальные: смайл, поедающий арбуз, эмодзи с пощечиной, смайл-собака doge и другие. Скриншот: gearbest.com Эмодзи с пощечиной означает, что отправитель осознает и признает свою вину. Это были фото сиба-ину с разноцветными надписями на ломаном английском в шрифте Comic Sans MS. У китайцев смайл doge в конце предложения значит, что слова отправителя наполнены сарказмом. Эмодзи, которые лучше никогда не отправлять Хотя этот, на первый взгляд, обычный улыбающийся смайл находится в самом начале коллекции эмодзи, китайские пользователи его не отправят, если у них хорошее настроение. В китайской интерпретации этот смайл значит «у меня нет слов», а вот его английский шорт-код подразумевает «я вспотел». В любом случае данный эмодзи лучше не использовать, потому что китайцы понимают его как проявление неуважения. Эмодзи, которые стоит отправлять почаще Для выражения улыбки и хорошего расположения духа рекомендуем другие смайлы на выбор. Эмодзи, которые для китайцев значат немного другое Это смайл скромности, но китайцы отправляют его в особых случаях. Еще смайлик хорошо использовать, чтобы предлагать авантюры ;) В зависимости от ситуации этот эмодзи может значить: Это вообще-то не смешно, но я отправляю этот смайл, чтобы разрядить обстановку. Эмодзи, о которых мы почти ничего не знаем Китайский код этого смайла — 衰 (shuāi дряхлеть, увядать), а английский — toasted (под наркотиками или пьяный).ЭКД