Кремль утвердил перевод «подсвинков» как «swine underlings»

Вопрос о правильном переводе на английский языке слова президента РФ Владимира Путина, характеризующего европейских "подсвинков", был окончательно решен в пользу выражения "swine underlings", передает ТАСС.Ридус
На англоязычной версии сайта Кремля в стенограмме с выступления российского лидера Владимира Путина на расширенной коллегии Минобороны 17 декабря фраза про «европейских подсвинков» указана как swine underlings.RT на русском
Словосочетание «swine underlings» в этом контексте можно перевести как «подчиненные свиньи» или «свиноподобные приспешники», поскольку дословно толковать фразу Путина про подсвинков на иностранный язык практически невозможно.Комсомольская правда
В выступлении в Министерстве обороны РФ Путин заявил, что прежние власти США осознанно привели к конфликту на Украине с целью развала России.Царьград
Эта новость в СМИ

Прямая линия с Владимиром Путиным - 2025

Ещё
Сибдом
Семейную ипотеку на вторичном рынке могут распространить на новые города
25 минут назад
ИА Регнум
Песков рассказал, что ему понравились не все вопросы на прямой линии с Путиным
2 часа назад
РЕН ТВ
От регионов ждут быстрой реакции на вопросы граждан после прямой линии с Путиным
3 часа назад
ГлобалМСК.ру
Путин улучшил прогноз по инфляции в России
21 декабря в 16:49
Аргументы и Факты
Песков: мечтающую заменить Зарубина девочку пригласят на встречу с Путиным
21 декабря в 14:33