Кремль опубликовал официальный перевод из речи Путина о подсвинках
Вопрос о правильном переводе на английский языке слова президента РФ Владимира Путина, характеризующего европейских "подсвинков", был окончательно решен в пользу выражения "swine underlings", передает ТАСС.Ридус
На англоязычной версии сайта Кремля в стенограмме с выступления российского лидера Владимира Путина на расширенной коллегии Минобороны 17 декабря фраза про «европейских подсвинков» указана как swine underlings.RT на русском
Словосочетание «swine underlings» в этом контексте можно перевести как «подчиненные свиньи» или «свиноподобные приспешники», поскольку дословно толковать фразу Путина про подсвинков на иностранный язык практически невозможно.Комсомольская правда
В выступлении в Министерстве обороны РФ Путин заявил, что прежние власти США осознанно привели к конфликту на Украине с целью развала России.Царьград