Информация об использовании мата переводчиком Ким Чен Ына оказалась фейком
Комментаторы утверждали, что переводчик лидера КНДР якобы употребил обсценную лексику в ходе речи, говоря о "[неприятной] действительности".Газета.Ru
«В момент вступления на российскую землю я почувствовал боевой дух и *** [неприятную] действительность», — приводит ресурс цитату переводчика.Lenta.ru
На самом деле переводчик не использовал нецензурную лексику, а сказал фразу «кипучая действительность».Lenta.ru
Искажение восприятия звука может быть обусловлено акцентом спикера, а также прикреплением к исходному видео в публикациях некорректного созвучного текстового описания.URA.Ru