В британском вузе придумали руководство по инклюзивному общению

В немилость попала и фраза "Christian name", которую можно дословно перевести как "имя, данное при крещении", однако в Британии выражение часто употребляют в значении "имя".Российская газета
Словосочетания "мусульманская страна" или "христианская страна" также не в почете - "инструкция" велит говорить "государство с преимущественно мусульманским/христианским населением".Российская газета
Несмотря на заверения представителя университета в разговоре с MailOnline в том, что "руководство" носит рекомендательный характер и никакие слова не запрещаются на территории кампуса, нововведение вызвало шквал критики в Сети.Российская газета
Примечательно, что администрация университета не случайно предпринимает осторожные шаги в продвижении неоднозначной идеи.Донецкий тормозок