СЕРБИЯ В СЕРДЦЕ АРМЕНИИ

Недавно в Центральной библиотеке им. Аветика Исаакяна состоялся вечер, посвященный Дню государственности Республики Сербия. Мероприятие было организовано консульством Республики Сербия в РА. Вел вечер почетный консул Республики Сербия в Армении, поэт и переводчик, заслуженный деятель культуры РА Бабкен Симонян. Занимая эту почетную должность с 2007 года, на протяжении многих лет он традиционно организует мероприятие, посвященное государственному празднику братской страны. Благодаря чему им же возведенный мост между двумя народами становится все прочнее. С официальным приветствием выступила временный поверенный в делах посольства Республики Сербия в Армении Татьяна Панайотович-Цветкович. Она рассказала о многовековой,насчитывающей более 8 столетий дружбе армянского и сербского народов, о схожести судеб и нелегком пути, выпавшем на их долю.В своем слове г-жа Панайотович-Цветковичвыразила благодарность Бабкену Симоняну за его многолетний преданный труд и бескорыстную любовь к Сербии и ее народу, за все то, что он делает для взаимного узнавания и сближения армян и сербов. Дипломат также с радостью сообщила, что недавно было открыто посольство Сербии в РА, которое расположено по адресу ул. Вазгена Саркисяна, 10,в двух шагах от Площади Республики. “Как известно, в ноябре прошлого года наше правительство отменило для граждан Армении въездные визы в Сербию. С удовольствием хочу подчеркнуть, что и правительство Армении в свою очередь приняло решение об отмене с 15 февраля виз для граждан Сербии, приурочив это решение к государственному празднику нашей страны. В своем выступлении член-корреспондент АН РА, доктор филологических наук, профессор Аэлита Долуханян обратилась к армяно-сербским литературным связям, упомянув имена двух великих армянских поэтов - Ованнеса Туманяна и Аветика Исаакяна. А профессор Ереванской консерватории им. Комитаса, заслуженный деятель искусств РА Алина Пахлеванян особо подчеркнула удивительную схожесть музыкального наследия армян и сербов, находя множество общих граней в народной музыке. Более того, по словам Бабкена Симоняна, который с гордостью назвал Предрага одним из продолжателей своей миссии в деле развития и укрепления армяно-сербских культурных связей, помимо армянского юноша из Сербии успешно изучает также и древнеармянский язык - грабар. Своей безграничной любовью к культуре и истории сербов поделился историк Геворг Язычян, который поведал о некоторых неизвестных фактах из истории армяно-сербских отношений, провел аналогию между сербским Косово и армянским Нахичеваном (не Карабахом, а именно Нахичеваном, подчеркнул он), которые в силу различных политических перипетий наши народы утратили. Свое искусство продемонстрировали присутствующим чтицы Гаяне Самвелян и Аида Асатурян, представившие сербский цикл стихов Бабкена Симоняна, а также посвященные Армении произведения сербских поэтов в переводе на армянский того же Бабкена Симоняна. Прекрасный знаток сербского языка и литературы Бабкен Симонян перевел множество стихотворений сербских классиков и современных поэтов на армянский, написал немало произведений, посвященных Сербии.Его перу принадлежит блестящий перевод на сербский бессмертного стихотворения Егише Чаренца “Ес им ануш Айастани”, которое традиционно прозвучало в авторском исполнении в завершение мероприятия.Оно действительно стало апофеозом вечера, в течение которого в зале витал и ощущался дух бескорыстной армяно-сербской дружбы и взаимной симпатии, тот самый дух, который вот уже восемь столетий отзывается в окровавленных, но неукротимых и отважных сердцах армян и сербов.Новое время (г. Ереван)