Подходит к концу девятый год моей жизни в Мюнхене. Все прежние годы я писала отчёты и собрала их в прошлом году под заголовком: "Восемь лет живу я за границей" (ссылка). Но прежде чем я подведу итог девятому году, мне хочется поделиться статьёй, которую подготовила и опубликовала в первые годы пребывания в Германии, когда страстно хотела понять: смогу ли я наконец адаптироваться и принять своё новое состояние? А если смогу, то когда это случится?
Я не пожалела времени и сил (ведь была заинтересована в результатах лично), составила анкету и опросила более 100 русскоязычных мигрантов. Обработала результаты и представила их на суд коллег, отправив статью в Санкт-Петербургский журнал социологии и социальной антропологии и в Амстердамский научный сборник. После устранения полученных замечаний, статья была опубликована.
Опускаю все графики и методологическую часть исследования и предлагаю читателям только самое любопытное. Кому будет интересна работа в полном объёме я оставлю ссылку.
ПРИЧИНЫ ЭМИГРАЦИИ В ГЕРМАНИЮ И СПОСОБЫ ВЫЖИВАНИЯ В ЧУЖОЙ СТРАНЕ.
В период кризиса и неопределенности тема переезда из России вызывает повышенный интерес, однако абстрактные мечты о благоустроенной Европе не оставляют места для осознания всех трудностей, с которыми неизбежно придется столкнуться в обществе с иной ментальностью. Кто же чувствует себя комфортнее в эмиграции? Кому удалось быстрее адаптироваться и найти работу в новой стране? Почему некоторые мигранты не смогли приспособиться и вынуждены были уехать?
ПРЕДУПРЕЖДЁН – ВООРУЖЁН!
Очевидно, что период очарования великолепной страной неизбежно пройдёт. Восторги по поводу чистоты на улицах и движущихся с минутной точностью трамваев уступят место ежедневным заботам и необходимости договариваться с собой, выстраивая жизнь на новом месте. Чем больше человеку известно об особенностях жизни в эмиграции, тем лучше он подготовлен к трудностям адаптационного периода.
Согласно теории аккультурации, существуют четыре модели культурной адаптации мигрантов: ассимиляция, интеграция, сепарация/сегрегация и маргинализация. Для наглядности продемонстрируем все четыре описанных варианта, как собирательный портрет семьи.
Глава семейства, по специальности программист, владеющий английским, не нуждается в изучении на профессиональном уровне немецкого языка и подтверждении диплома. Он быстро получает хорошо оплачиваемую работу в компьютерной фирме, склоняется к интеграции. Профессионально реализуясь, он параллельно с немецким изучает французский и итальянский языки, которые полезны ему в работе с зарубежными партнёрами. Дома он читает прессу на немецком языке, следит за событиями в России, пользуясь интернет-порталом Лента Ру. С удовольствием ходит в «биргартен» с немецкими коллегами, время от времени посещает немецко-русские и русскоязычные мероприятия.
Его жена, имея диплом школьного учителя истории, не может найти себе работу по специальности. Переучиваться или заниматься низкоквалифицированным трудом она не хочет, поэтому превратилась в домохозяйку. Их дом – островок русской жизни в Германии – её окружают книги русских авторов, она читает журналы на русском языке, готовит традиционные блюда русской кухни (пельмени, блины, голубцы и т.д.). Пива она не пьёт, от свиной рульки у неё болит поджелудочная железа. Немецкий язык ей не даётся, несмотря на усилия с её стороны (посещение интеграционных курсов и самостоятельные занятия). Говорит она исключительно на русском и общается только с мигрантами, в свободное время смотрит российские телепередачи. Осознавая, что до прежнего статуса ей не подняться, она дрейфует по жизни в состоянии сепарации, ментально оставаясь в социальном и культурном российском пространстве.
Их подрастающая дочь с детства мечтает, чтобы родители стали «настоящими немцами». Её раздражает, что мать и отец не говорят свободно по-немецки. Девушка страдает от булимии и анорексии. Дистанцируясь от родителей, она выбирает стратегию ассимиляции: говорит только на немецком языке и проводит свободное время со своими подружками на дискотеках.
Её брат вообще не хочет вспоминать о своём происхождении, ему сменили имя и фамилию: теперь он Курт Зютер, но в школе его отвергают, одноклассники младше его на два года (в России пошел в школу с семи лет, год повторял в Германии). Он не разделяет сумасшедшего увлечения местных парней футболом, сидит в интернете и играет в виртуальные игры. Угодив в «колодец маргинальности», подросток испытывает трудности общения со сверстниками и конфликтует с родителями.
Наше исследование показывает, что ЖЕНЩИНЫ преимущественно действуют в рамках стратегии ИНТЕГРАЦИИ, которая даёт им возможность встроиться в принимающее общество, одновременно сохраняя родной язык и культуру.
Стратегия СЕПАРАЦИИ позволяет женщинам сохранить прежний жизненный уклад, но исключает их из общественной жизни нового государства. Данной стратегией пользуются женщины, которые, оказавшись в Германии, не смогли профессионально реализоваться. В эту категорию попадают, как правило, образованные женщины – жены трудовых мигрантов, женщины, приехавшие по переселенческим программам, а также «русские невесты».
Стратегия АССИМИЛЯЦИИ предполагает утрату родного языка, обычаев, национальной идентификации у следующего поколения, вбирание немецких черт и специфического менталитета как единственного способа получить своё место в новом социуме. Подобную стратегию избирают женщины, выходящие замуж за немцев, и поздние переселенцы.
Стратегия МАРГИНАЛИЗАЦИИ возникает вследствие утраты своей родины, родных, работы, друзей, отсутствия общего языка общения и встречается нечасто. Ей сопутствуют депрессивные состояния женщин, а также появление симптомов психосоматических заболеваний. Обычно она функционирует как временная стратегия, переходящая в одну из вышеописанных.
Продолжение статьи: Мигранты-мужчины: какие стратегии они выбирают и почему
Читайте, если пропустили: Брачная миграция: переезд в Германию