Приветствую всех любителей фантастики. В сегодняшней статье мы с Вами поговорим про культовую кинокартину Ридли Скотта "Бегущий по Лезвию" 1982 года. Уверен, данный фильм известен практически всем, но мало кто знает, что с 1982 года до наших дней фильм прошел извилистый путь от разгрома критиками, до признания культовым, а сам фильм имеет целых 7 версий, в том числе и с отличающимися концовками.
Но прежде чем мы начнем, по традиции канала для придания статье необходимого настроения, я отыскал для Вас ассоциирующийся с жанром аудиоряд
Читайте так же:
Самой первой версией фильма является "рабочий прототип" (Workprint prototype) 1982 года.
Данный монтаж имеет хронометраж в 113 минут, а самая версия создавалась для показа тестовой аудитории и была показана оной в Денвере и Далласе в марте 1982 года.
Тестовая аудитория имела негативный отклик, вследствие чего, в последующем были внесены правки, результатом которых стало появление американской театральной версии фильма.
Однако на этом история версии не заканчивается. В 1990 и 1991 годах в Лос-Анджелесе и Сан-Франциско, рабочий прототип снова был показан, но её презентовали как "режиссерскую версию". История довольно занятная, о ней поговорим чуть ниже.
Удивительно, но на сей раз аудитория восприняла рабочий прототип положительно, и по этой причине было получено одобрение для работы над уже официальной режиссерской версией.
В 2007 году первоначальная версия фильма была переиздана как часть 5-и дискового издания Ultimate Edition в специальном металлическом кейсе с мерчем по фильму.
Следующей версией фильма стала "версия для предварительного просмотра".
Данная версия была единожды показаны в мае 1982 года в городе Сан-Диего.
Данный монтаж практически не отличался от американской театральной версии 1982 года (о ней позже) за исключением наличия трёх дополнительных сцен, которые кроме данной версии, не фигурировали ни в одном из изданий.
Одна из сцен показывала Роя Бэтти в будке VidPhon, так же в данной версии фигурировал кадры, в которых Рик Декард перезаряжает ружьё со сломанными Роем пальцами, а заключительная дополнительная сцена иллюстрирует, как Рик и Рэйчел едут в закат.
Продолжает список "Американский театральный релиз".
Данный релиз отличался тем, что в него на стадии постпродакшена был добавлен закадровый голос Харрисона Форда, проясняющий повествование, так как участники тестовой аудитории указали на трудности с пониманием фильма. На самом деле закадровые монологи были добавлены по инициативе боссов студии, в то время, как Скотт и Форд не хотели добавлять их в фильм, а досняли сцены, в которых данная информация обобщалась в повествовательной (зрительной) форме, но у Скотта не было прав на окончательную версию фильма.
Вторым глобальным изменением стала противоречивая "счастливая концовка", в которой Гафф щадит жизнь Рэйчел, позволяя ей и Декарду сбежать из Лос-Анджелеса, а голос Форда за кадром сообщает, что Рейчел будет жить, так как в неё не был внедрён обязательный для репликантов лимит жизни в 4 года.
Опять же, идея с положительной концовкой была решением боссов, в то время, как сам Ридли Скотт хотел закончить фильм на более неопределенной ноте.
Так же отмечу, что в положительной концовке данной версии использовались неиспользованные кадры из фильма Стэнли Кубрика "Сияние".
Помимо "Американский театральный релиз", был выпущен и "Международный театральный релиз".
И американская и международная версии полностью идентичны за исключением того, что международная (так же известная, как версия без рейтинга) имеет 3 дополнительные сцены с насилием.
Одна из этих сцен показывает, как Рой Бэтти на грани "отключения" вгоняет гвоздь себе в руку, дабы от выброса адреналина или начала процесса заживления продержаться ещё немного в бою с Декардом. Помимо прочего, данная сцена явно имеет некий религиозный символизм, отсылающий нас к стигматам, следам, оставленным на теле Христа после того, как его пригвоздили к кресту на Голгофе.
В 1986 году международная версия была отредактирована телекомпанией CBS для показа в США, что привело к её сокращению на 3 минуты (смягчены насилие, ненормативная лексика и нагота).
Вот мы добрались и до "Режиссерской версии" 1992 года.
Ранее я упоминал, что в В 1990 году повторно была показана первоначальная рабочая версия фильма. Дело в том, что в хранилищах американской постпродакшн-компании Todd-AO коллекционеры случайно отыскали 70мм плёнку фильма (рабочую версию), а кинотеатр Cineplex Odeon Fairfax, узнав об находке, получил разрешения от Warner Bros. показать репродукцию на кинофестивале 1990 года в Лос-Анджеле, но репродукция рекламировалась как "режиссёрская версия".
Ридли Скотт публично открестился от того, что данная грубая недоработанная версия является его окончательным режиссерским монтажом, а Warner Bros. в ответ на это устроили показы и в других городах.
Удивительно, но показ рабочей версии привёл к положительному отклику аудитории и возрождению интереса к фильму. Warner Bros. решили собрать окончательную режиссерскую версию фильма и пошли на мировую с Ридли Скоттом, предоставив ему карт-бланш (хоть и с оговорками) на создание своей режиссёрской версии.
По итогу Скотт вырезал тринадцать пояснительных закадровых голосов Декарда, на 42 минуте фильма вставил сцену сна с единорогом, бегущим по лесу, удалил навязанный боссами студии "счастливый конец".
Позднее Скотт признался, что из-за нехватки времени не смог реализовать все задуманные изменения, но был доволен в большей степени, нежели раньше.
Кстати, в 2021 году Ридли Скотт в одном из подкастов заявил, что его изменения в этой версии были нацелены на сиквел фильма, в котором Рик Декард был бы преобразован в репликанта с репродуктивными способностями.
Финальная версия.
В 2000х под контролем продюсера-реставратора Чарльза де Лаузирики началась работа над ещё одной версией фильма, выход которой был намечен на 2002 год к 20-и летию фильма.
Отчасти из-за слов, что Скотт не успел внести все планируемые правки в режиссёрской версии, его пригласили для работы над новой версией и эта версия фильма стала единственной, над которой Ридли Скотт имел полный художественный контроль.
В 2001 году версия была частично завершена. Однако ей не суждено было выйти как запланировано к 20 годовщине, так как начались юридические проволочки, связанные с правами собственности на фильм, и Warner Bros. отложила выпуск окончательной версии на неопределенный срок.
После нескольких лет судебных тяжб, в 2005 году Ворнерам удалось получить полные права на распространение фильма. Данная версия получила название "The Final Cut" (Финальная версия) и вышла в 2007 году к 25-и летию оригинальной картины.
Кадры финальной версии были оцифрованы, а звук улучшен до 5.1 Dolby. По просьбе Скотта в некоторых кадрах было немного повышена яркость, так как тёмные светофильтры и низкое разрешение предыдущих версий скрывали некоторые детали.
Что касается монтажа, то в финальной версии были сохранены все элементы предыдущей "режиссёрской версии", а так же были сохранены сцены жестокости из международной театральной версии. В отличие от "режиссёрской версии", в финальной версии был показан полный сон с единорогом.
Помимо прочего были исправлены ошибки предыдущих версий при помощи спец. эффектов. К примеру рассинхрон звука и видео в сцене с Абдулом Бен Хассаном. Для исправления привлекли сына Харрисона Форда Бена Форда, который зачитал реплику отца, после чего его рот и подбородок были наложены на кадры его отца. Так же изменениям подверглась сцена смерти Жоры, в которой было наложено лицо Джоанны Кэссиди поверх её дублёра. Кроме того в финальной версии была исправлена ошибка "шестого репликанта".
Вообще, я описал не все различия версий. В некоторых немного отличается ракурс работы оператора, в некоторых отличается реклама и прочие мелочи, но перечислять всё это довольно долго.
Что ж. А на этом у меня всё. Ставьте лайк если Вам понравилась статья, а так же не забудьте подписаться на мой канал "Миры Фантастики" и до встречи в новых статьях.