Здесь сразу надо оговориться, что в СССР эту песню исполняли на русском языке, и существовало несколько версий переводов, и они попадали даже в советские популярные кинофильмы. Об оригинальном переводе многие, вероятно, не догадывались, а мелодия и впрямь было хороша.
В оригинале песня называлась «Tie a Yellow Ribbon Round the Ole Oak Tree». Песня может претендовать, ко всему прочему, ещё и на одно из самых длинных названий, которое переводится, как «Завяжи жёлтую ленту на старом дубе». Уж очень похоже название на популярную песню хиппи 60-х «Обязательно повяжите цветы в свои волосы», но в песне про "ленту на старом дубе" речь идёт о заключённом, который просит свою девушку подать подобный сигнал по его возвращении в случае, если она ждала его всё это время. Тоже звучит достаточно романтично.
Однако один из авторов песни Ларри Рассел Браун в то время отрицал столь примитивный взгляд на смысл песни и пытался убедить публику, что герой его произведения вовсе не бандит и вор, а солдат Гражданской войны, который героически отсидел свое в плену у армии Конфедерации. Но такие оправдания вряд ли кого убедили, так как текст песни не очень-то походит на описание ситуации с Гражданской войной. Например строки:
"Сейчас весь автобус аплодирует,
И я не могу поверить тому, что вижу:
Сто желтых ленточек вокруг старого дуба.
Я возвращаюсь домой."
Они явно не относят события в песне ко временам войны Севера и Юга.
Тем не менее, этот суперхит, который вошёл в топы США и Британии, написали два американских автора - упомянутый Ларри Рассел Браун и Ирвин Ливайн для которых эта вещь стала, пожалуй, самым главным достижением в их жизни. Первым исполнителем данной песни стала нью-йоркская поп-группа «Tony Orlando and Dawn», состоящая из певца Тони Орландо и двух бэк-вокалисток.
Канал RocknRollArchive2
У группы, кроме этой песни было достаточно хитов, в отличии от её авторов, но «Tie a Yellow Ribbon...» также становится их визитной карточкой. В том же 1973 году у группы был ещё один хит с длинным названием «Say, Has Anybody Seen My Sweet Gypsy Rose?».
Ну а «Жёлтая ленточка...», как и любой другой хит, зажил своей жизнью. Песня появилась в репертуаре таких исполнителей, как Фрэнк Синатра, Дин Мартин, Бинг Кросби, Карел Готт, который исполнил её на чешском языке.
В 1976 году композиция «Tie a Yellow Ribbon Round the Ole Oak Tree» продолжала быть популярной настолько, что Тони Орландо предложили станцевать под неё вместе с первой леди США Бетти Форд в законодательном органе Республиканской партии. Супруга президента Джеральда Форда тогда призналась, что это ее любимая вещь.
В Советский Союз песня перенеслась очень быстро. Красивая, прилипчивая мелодия породила множество русифицированных версий с самыми разнообразными названиями и текстами.
Например, в популярном праздничном мюзикле «Бенефис Людмилы Гурченко» (1978) песня исполняется под названием «Жёлтые цветы», помимо Гурченко в номере участвуют Александр Ширвиндт, Армен Джигарханян и Марис Лиепа. Русский текст написал Борис Пургалин.
Канал Советское телевидение. ГОСТЕЛЕРАДИОФОНД
В двухсерийном популярном отечественном телефильме-детективе «Золотая мина» (1977) можно увидеть, как ресторанный ансамбль поет совсем другой вариант этой песни, слова для которого написал поэт Илья Резник.
Интересно, что в фильме речь идёт об особо опасном беглом преступнике. Так что по факту этот вариант стал ближе по смыслу к своему оригиналу.
Можно вспомнить ещё вариант в исполнении великолепного Сергея Захарова, который назвался «Свадебное путешествие на воздушном шаре».
Канал LOVE IS
Была версия и под названием «Море и ты», которую исполнил Ленинградский оркестр «Диско» под управлением Игоря Петренко и его вокальная группа. Русский текст написал А.Шутко.
Канал Иван Денисов
Вот так одна песня об американском заключенном подарила советской эстраде несколько версий песни с лёгкой и запоминающейся мелодией.
Будем благодарны за ваши лайки, оценки статьи, за комментарии и обсуждения, а также за подписку на канал.
Также вы можете ознакомиться с другими статьями канала: