Найти в Дзене

Англиканщина насаждается политиками! (3)

Оглавление

Илья Карпенко

…Кроме того, на прошлом заседании нашего Разговорного клуба «РУСОФИЛЫ» мы выяснили, что нашествие англицизмов – беда не только наша, но и многих других, в том числе и европейских языков. В частности, итальянского.
И в Европе лишь испанцы, которые не любят англичан (видимо, ещё со времён сражений Великой Армады), стойко сопротивляются языковой экспансии английского. Об этом я писал в прошлом опусе на эту тему:
«Англиканщина в русском: Взгляд англичан».

(ПРОДОЛЖЕНИЕ БЫЛО ТУТ!!! ЭТО – ОКОНЧАНИЕ)

-2

ИТАЛИЯ НЕ В СИЛАХ УСТОЯТЬ…

О языковой ситуации на Апеннинах поведал итальянец – учащийся нашего Учебного центра русского языка МГУ, профессиональный переводчик-синхронист Гоша (Giorgio Gesuete).
Он сделал обстоятельный доклад, в котором подробно разобрал рассматриваемое явление. А главное –
ВСКРЫЛ ПРИЧИНУ ЗАСИЛЬЯ АНГЛИЦИЗМОВ В НАШИХ ЯЗЫКАХ!!!

Giorgio Gesuete, он же Гоша
Giorgio Gesuete, он же Гоша

МЫ – ИТАЛЬЯНЦЫ!

«Уже много лет в Италии продолжается дискуссия в отношении иностранных слов, которые ежедневно используются в итальянском языке. Большинство таких слов приходит из английского в наш язык в результате того, что уже много лет английский является мировым «лингуа франка».
Пуристы предпочли бы, чтобы итальянцы перестали использовать иностранные слова, тем более, что в итальянском языке уже
существует много слов с одинаковым значением. В отличии других европейских стран – например, Франции и Испании – кажется, что Италия не готова защищать свой родной язык от того, что многие считают серьезной угрозой.
Забавно, что во время
«Ventennio fascista» («Фашистское двадцатилетие»), когда тогдашним Королевством Италия управлял фашистский диктатор Бенито Муссолини, использовать иностранные слова было абсолютно запрещено. Даже иностранные имена были переведены. Поэтому когда в Италию пришла музыка Луиса Армстронга, широкая публика знала его под именем Luigi Braccioforte.
По-моему, Италия все еще травмирована своим прошлым. Это доказывает склонность итальянцев отказаться от всего, что фашистский режим сделал с 1922-го до 1943 года. Это относится не только к лингвистической политике, а также к политике в целом.
Две недели тому назад, например, в Италии были выборы президента Итальянской Республики. В соответствии с конституцией Италии, глава государства избирается депутатами и сенаторами. В этом году, как всегда, во время президентских выборов звучали призывы к изменению Конституции и формы государственного правления.
По мнению поклонников конституционной реформы, Италия, которая сейчас является парламентской республикой, должна стать республикой президентской. Такие призывы всегда пугают конституционных юристов, которые против того, чтобы власть была сосредоточена в руках одного человека.
Тогда возникает вопрос: какая разница между Францией/Испанией и Италией, когда речь идет о защите национального языка? В отличии французских и испанских политиков, итальянские политики к этому не готовы. На самом деле они же очень любят иностранные слова. Честно говоря, я удивляюсь, почему это так. Насколько я понимаю, это происходит по двум основным причинам:
первая – это просто мода;
вторая –
использование иностранных слов итальянскими политиками затрудняет более полное понимание народом того, что эти политики намерены сделать.
Поэтому, например, лучше говорить о
«spending review» чем о «tagli alla spesa pubblica» (сокращение государственных расходов).
Другой интересный пример – слово
«austerity», которое на русский можно перевести, используя такие выражения, как «политика жесткой экономии» или «политика строгой экономии». По мнению итальянских политиков, английское слово «austerity» не звучит достаточно угрожающе, несмотря на последствия такой политики для социально-экономической структуры общества.
Таких примеров, к сожалению, много.
Хотя я не согласен с политикой фашистского режима, я твердо убежден в том, что
усилия с целью защиты нашего национального языка (который, без сомнения, является первенцем великого латинского языка) должны исходить от нас, итальянцев.
Как это сделать? Это не сложно.
Нам надо использовать существующие итальянские слова вместо иностранных слов и особенно
гордиться тем фактом, что мы – итальянцы!
Может быть,
гордость своим языком, своей культурой и своим прошлым – это самое важное.
Потому что
у человека без прошлого нет будущего».

Джорджо Джезуете (Giorgio Gesuete)

А.С. Пушкин в Болдино
А.С. Пушкин в Болдино

АРИНА РОДИОНОВНА КАК ТРЕК

Да, именно так! Те, кто призваны нами «рулить» – политики, чиновники и все, как говорится, «власть предержащие» – именно они как раз и коверкают нашу речь иностранщиной! А вовсе не молодёжь, для которых эти «прикольные словечки», как когда-то и для Александра Сергеевича Пушкина, были и остаются просто-напросто данью моде!

Но политиков, чиновников – показывают по ТВ, цитируют, они всегда на виду…

Я говорил и писал: мы уже позабыли о том, что ТРЕНД – это всего лишь направление, а МОНИТОРИНГ – это наблюдение. Посол России в «не-скажу-какой-стране» в своей торжественной речи говорит о новых ТРЕКАХ российской политики… Премьер-министр – о КЕШБЭКЕ на детские пособия…

А когда пресс-секретарь президента Дмитрий Песков заговорил об ИМПЛЕМЕНТАЦИИ Минских соглашений, я почему-то сразу понял, что они наверняка обречены на провал… Он же выдал и такой «пёрл», как СУБСТАНТИВНЫЙ КОНТАКТ:
«Субстантивных контактов между ними [Путиным и Меркель] не было…»

Ну а Герман Греф в рамках просветительского марафона «Новое знание» вспомнил про няню Пушкина и заявил, что, оказывается, Арина Родионовна для Пушкина – это «персонализированный трек обучения»! Во как!!!

Е.А. Картушина
Е.А. Картушина

ГОЛОС ИЗ МИЛАНА

Ну не могли мы в ходе встречи РУСОФИЛОВ не прибегнуть и к услугам высоких технологий! Поэтому к нам в Zoom’е присоединилась преподаватель нашего Учебного центра русского языка МГУ, кандидат филологических наук, учитель русского языка «Русской школы имени Льва Толстого» в Милане Елена Картушина.

Елена Александровна рассказала, что корни этой дискуссии очень глубоки: она ведёт свою историю ещё от спора славянофилов и западников, поминаемой Пушкиным («Шишков, Шихматов, Шаховской…»). И такое противостояние между этими двумя «группировками» сохраняется по сей день:
«— Два лагеря есть, единства нет…»

Также она отметила основные черты той группы лексики, которой мы посвятили нашу беседу:

— Во-первых, англицизмы распространены в языке молодёжи и в основном в городах – молодые люди, живущие в большом городе, знающие английский язык, так выражают себя, и в их речи англицизмы кажутся естественными. Но стоит отъехать в глубинку, и это уже не так заметно.
Во-вторых, это глобализация. Английский – это язык интернета и всех информационных технологий. Это как итальянский для людей, которые изучают искусство. То есть англицизмы входят через профессиональную речь.
Ещё один момент. Вступая во Всемирную торговую организацию (ВТО), Россия подписала договор на английском. С одной стороны, это нарушение закона о языке, который тогда ещё не был доработан, но с другой – это ещё один уровень, через который английский к нам проникает.
Важно, как человек к этому относится и как общество к этому относится!
-6

Эх, коллеги, коллеги…

Именно: КАК МЫ К ЭТОМУ ОТНОСИМСЯ?!

Во всём важен вкус и чувство меры. Ведь мы, русисты, сами даём возможность безумным словечкам типа ХАЙП влезать в нашу речь и язык, да ещё и бравируем этим!
В
YouTube на канале, посвящённом обучению РКИ, два симпатичных молодых преподавателя русского языка, мужчина и женщина, с ухмылочкой признаются:
«— Да, я использую слово ХАЙП…»
«— Да, и я тоже…»

Что это? Дурновкусие? Языковая распущенность?

И ведь мы сами придумываем все эти безумные словечки – все эти, прости Господи, прокторинги, мудлы, а также всяких там херитажников*

  • (*От heritage«наследство, наследие». Так называют людей, которые эмигрировали из России в детстве и со временем русский язык забыли, а теперь, в зрелом возрасте, приступают к его изучению.)

Правда, Елена Картушина сообщила хорошую новость: херитажников ради благозвучия всё же заменили на эритажников!

Ну, хоть что-то радует…

-7

АНЕКДОТ

Запись в резюме в графе «знание языков»:
«Знаю английский на уровне насилователя языка…»

ОДЕССКИЙ АНЕКДОТ

Англия. Аэропорт «Хитроу». Пункт контроля. Пограничник спрашивает прилетевшего одессита:
— Occupation? (Род занятий?)
— Не! Та вы шо? Какая оккупация! Так просто, с визитом…
-8

Друзья!
Если вам нравятся мои статьи и те беседы с коллегами, которые я размещаю в этом моём блоге на страничке Дзена, ставьте значок «нравится».
Пишите умные, добрые или критические слова в комментариях; подписывайтесь на мой блог!
Не скрою, мне это приятно. Причём даже тогда, когда вы пишете не очень приятное.
Просто это значит, что вам не безразлично то, ЧТО, О ЧЁМ и КАК я пишу.
Спасибо вам!
Я, ваш Илья