965 подписчиков
НЕОБЫЧНЫЙ ОБЫЧНЫЙ ВОПРОС. «ЧТО ЗА СТАНЦИЯ ТАКАЯ?...»
К моей статье, которая не всем понравится, поступил комментарий и завязалась беседа с юмором. Посмотрите скрин.
Многие, скорее всего, не обратили внимания, а я так написала, потому что это привычное разговорное сочетание: «Я жила НА Лобне». Подмосковный город Лобня.
В нашем городе и окрестностях все говорят так.
Правильно, конечно, «В» Лобне (В городе). Но любого лобненца спросите, где он живёт, получите ответ: «На Лобне»)) Разговорное, плотно вошедшие в обиход.
У меня такие версии:
1) В городе есть одноимённая жд станция Лобня. «Ты куда едешь?» — «На станцию» (но вроде как В Лобню). Между «В» и «На» чаще стали выбирать последнее, так как не особо важно, к городу относится или к станции. Вот и прижилось «На» — на Лобне.
2) Если следовать логике из комментария, то, наверное, лобненцы часто бывают На Кубе. Там тепло и солнечно, не то что В этом городе. Вот и стали они жить «На Лобне»))
Где вы живёте: «В» или «На»? Знаю точно, что кто-то живёт На Урале!
А вот в английском всё проще, не надо заморачиваться:
Из какого ты города? — What city are you from? — I'm from Lobnya!))
———
1 минута
17 ноября 2022