Оказывается выучить иврит совсем не сложно. Их слова вовсе не чужды для наших ушей, даже наоборот, звучат совсем в привычном для нас русле. Посмотришь список слов, и не важно, что означают они совсем другой смысл, и хочется улыбаться. И понимаешь , что мы их постоянно применяем в своём лексиконе, ну почти такие слова) Сегодня рассмотрим смешные и непривычные для нас слова из языков других народов. Многие слова означают совсем иной смысл, нежели в русском, и поэтому выглядят очень и очень смешно. Иврит мы уже рассмотрели и поехали дальше: Когда-то давным-давно, в детстве, не любил я гречку. И чехов в те далекие времена, безусловно, поддержал бы...По-другому эту ненавистную гречку, да еще с молоком, и назвать нельзя было) А сейчас гречку очень люблю и называть её поганкой как-то очень не хотелось бы...Да я и не чех) Тоже по-чешски, но количество слов побольше.... Не очень верится в подлинность перевода, но вонявки звучит как-то оскорбительно для духов. Учитывая то, что стоимость некот
Смешно и не литературно звучат эти слова из разных стран, но ничего плохого они не означают, просто непривычные для нашего уха...
16 ноября 202216 ноя 2022
11,8 тыс
3 мин