Найти в Дзене

Не все йогурты одинаково полезны, или вкусовщина меня бесит

«Напиши красиво»  «Сделай креативно и интересно»  «Перепиши этот старый текст, сделай рерайт»  В работе копирайтера нередко сталкиваюсь с подобными ТЗ, то есть техническими заданиями. И они меня очень бесят своей неконкретикой и субъективностью. Поясню подробнее.  Любой текст я пишу с какой-то целью, для какой-то аудитории, в каком-то формате и на какую-то площадку. И самое главное — передаю общий посыл и смысл. Исходя из всех данных, должен получится интересный, понятный, логичный текст, а не просто набор слов и предложений, «чтоб красиво было».  Ведь у каждого свое понимание красоты, в том числе и в тексте. И очевидно, что оно субъективно, его сложно понять, хотя объяснить по возможности и желанию можно многое.  Когда ж мы говорим о тексте как о собранном пазле, то тут все становится ясным, четким и более менее объективным. И расплывчатое понятие красоты для заказчика становится вполне себе определенным.  В переводе на копирайтерский язык можно сказать, например, так: «Вот здес

На фото - завтрак от Гавра♥️ Было вкусно😉
На фото - завтрак от Гавра♥️ Было вкусно😉

«Напиши красиво» 

«Сделай креативно и интересно» 

«Перепиши этот старый текст, сделай рерайт» 

В работе копирайтера нередко сталкиваюсь с подобными ТЗ, то есть техническими заданиями. И они меня очень бесят своей неконкретикой и субъективностью. Поясню подробнее. 

Любой текст я пишу с какой-то целью, для какой-то аудитории, в каком-то формате и на какую-то площадку. И самое главное — передаю общий посыл и смысл. Исходя из всех данных, должен получится интересный, понятный, логичный текст, а не просто набор слов и предложений, «чтоб красиво было». 

Ведь у каждого свое понимание красоты, в том числе и в тексте. И очевидно, что оно субъективно, его сложно понять, хотя объяснить по возможности и желанию можно многое. 

Когда ж мы говорим о тексте как о собранном пазле, то тут все становится ясным, четким и более менее объективным. И расплывчатое понятие красоты для заказчика становится вполне себе определенным. 

В переводе на копирайтерский язык можно сказать, например, так:

«Вот здесь стоит добавить больше информации про нашу деятельность и товары», 

или

«Абзац про продуктовую линейку можно убрать или рассказать общими словами»,

или

«В описании товаров добавить больше преимуществ для клиентов». 

Возможно заказчик хочет, чтобы в тексте было больше красочных описаний и просто-напросто «воды», то есть лишних абстрактных слов и предложений, которые не несут никакой пользы и понимания. Это точно не нужно. И лучше объяснить этот факт заказчику. 

Вкусовщина при этом все равно остаётся проблемой. Очень многое зависит от заказчика: что внести в текст, как это преподнести, какие слова использовать и другое. Поэтому чтобы быстро написать текст и попасть во вкус заказчика, расспрашиваю на берегу как можно более подробно, что от меня хотят. Это минимизирует дальнейшие переписки своего же текста. Но все равно не спасает от них полностью 😁

Коллеги-копирайтеры, как относитесть к «вкусовщине» или всегда понимаете заказчика с полуслова?