Найти в Дзене
На изломе радуги:-)

Жизнь - клумба из роз

Идиома a bed of roses была одной из моих любимых, когда я грызла гранит лингвистики на факультете иностранных языков. С придыханием, словно экзальтированная тургеневская барышня, произносила я: «My life is not a bed of roses». И эта фраза, сказанная на английском, как будто бы добавляла моей жизни ещё больше драматизма. На тот момент весь драматизм моей студенческой жизни сводился главным образом к сдаче очередного экзамена. Но каждая сессия становилась для меня - жуткой перфекционистки и круглой отличницы - испытанием на прочность. С тех пор минуло немало лет, однако этот фразеологизм до сих пор остается в числе моих любимых. «My life is not a bed of roses» повторяла я, когда переживала развод, когда теряла работу в один из сложнейших периодов своей жизни, когда обнаруживались нетривиальные проблемы со здоровьем у детей, когда вкалывала на тяжелой и нелюбимой работе. Жизнь продемонстрировала мне, что сдача экзамена – лишь капля в море в череде житейских перипетий. И чем больше вызовов
Картинка из интернет-пространства
Картинка из интернет-пространства

Идиома a bed of roses была одной из моих любимых, когда я грызла гранит лингвистики на факультете иностранных языков. С придыханием, словно экзальтированная тургеневская барышня, произносила я: «My life is not a bed of roses». И эта фраза, сказанная на английском, как будто бы добавляла моей жизни ещё больше драматизма.

На тот момент весь драматизм моей студенческой жизни сводился главным образом к сдаче очередного экзамена. Но каждая сессия становилась для меня - жуткой перфекционистки и круглой отличницы - испытанием на прочность.

С тех пор минуло немало лет, однако этот фразеологизм до сих пор остается в числе моих любимых.

«My life is not a bed of roses» повторяла я, когда переживала развод, когда теряла работу в один из сложнейших периодов своей жизни, когда обнаруживались нетривиальные проблемы со здоровьем у детей, когда вкалывала на тяжелой и нелюбимой работе.

Жизнь продемонстрировала мне, что сдача экзамена – лишь капля в море в череде житейских перипетий. И чем больше вызовов она мне подбрасывала, тем сильнее мне хотелось сказать однажды: «My life is a bed of roses».

Мой «Англо-русский словарь наиболее употребительных фразеологических выражений» переводит a bed of roses как "легкая, безмятежная, счастливая жизнь". В словаре приводится такой пример (с чем я более чем согласна):

  • You have found out that matrimony is not all bed of roses.
  • Ты узнала, что семейная жизнь не всегда легкая, безмятежная и счастливая.

«Новый англо-русский словарь» под редакцией В.К. Мюллера выдает 9 значений слова bed. Помимо самого распространенного значения "постель, кровать, ложе", слово bed также часто используется в значении "клумба, гряда, грядка". Так что дословнo a bed of roses переводится как "клумба с розами". Красиво, не правда ли?:)

P. S. Перевод "ложе из роз" звучит куда поэтичнее. Возможно, он вполне уместен.

Ох уж, этот английский, или 10 камней преткновения на пути к английскому своей мечты
Оксана Савельева3 ноября 2021
5 причин, почему российские школьники никогда не будут знать хорошо английский язык
Оксана Савельева5 ноября 2021
Много лет назад получила мини-подарок от американки. В нем вся сущность американцев. В трудные времена вдохновляет
Оксана Савельева24 ноября 2021
9 книг, которые вдохновляют меня на изучение английского языка
Оксана Савельева25 ноября 2021
Это моя чашка чая
Оксана Савельева7 октября 2023