"Где твоё, пташка, гнёздышко": Карел Готт поёт по-чешски, по-английски и три раза по-немецки

486 прочитали

За всю свою карьеру, которая началась на рубеже 1950-х и 1960-х годов, Карел Готт записал более 800 песен. Но многие поклонники певца включают в "лучшую тройку", "лучшую пятерку", "лучшую десятку" песню "Где твоё, пташка, гнёздышко" (Kdepak, ty ptáčku, hnízdo máš?), прозвучавшую в фильме "Три орешка для Золушки".

Постоянные читатели моего канала знают, что музыку для нее сочинил композитор Карел Свобода, а слова - поэт Иржи Штайдл, погибший в автокатастрофе за месяц с небольшим до премьеры фильма.

За всю свою карьеру, которая началась на рубеже 1950-х и 1960-х годов, Карел Готт записал более 800 песен.

Интересный факт: к 2019 году официальные отчисления, которые Карел Готт получил за эту песню, составили более 5 млн крон. Это примерно 240 000 долларов США - не гигантская сумма, но и не маленькая.

Оригинальная версия песни (1973 год):

Также Карел Готт записал англоязычную версию (1982 год). Where Is The End Of The Deep Blue Sky

В обеих Германиях, ГДР и ФРГ, киносказка демонстрировалась без песни Карела Готта - о причине, по которой это произошло, я тоже расскааывал на канале. У меня есть целая подборка материалов о "Трех орешках для Золушки", которая продолжает пополняться, ведь в 2023 году исполняется 50 лет с момента премьеры этого фильма.

Но Карел Готт записал не одну, не две, а целых три немецкоязычных версии. Первая имеет тот же текст, что и в оригинале, просто переведенный - это 1973 год.

Wo, kleiner Vogel, ist dein Nest?

Две другие версии имеют совершенно другой текст. Они посвящены Праге и называются, соответственно, "Тысяча башен моего города" и "Тысяча башен твоего города". Несмотря на сходство названий, стихи там разные.

Die Tausend Türme Meiner Stadt (1984)

Die tausend Türme deiner Stadt (2006 год)

Спасибо всем, кто читает, дочитывает до конца, ставит лайки и комментирует! Вот еще интересные статьи по теме. И не забывайте о подборке материалов о "Трех орешках..." на моем канале.