Красивые слова со смыслом.
Ох уж эта игра слов: как сделать шутку на русском такой же смешной, что и на английском
В наших интервью с синхронными переводчиками мы часто говорим о сложностях, связанных с переводом игры слов. Шутки, основанные на ней, делают речь более цепляющей и живой. Однако часто игра слов работает только на одном языке, а подобрать русский аналог такой шутке на английском, например, иногда кажется делом практически невозможным. Здесь мы хотим рассмотреть несколько «кейсов» перевода игры слов, которые нашли в культовом сериале «Друзья» и наглядно показать, как команды переводчиков удачно (или не очень) сохраняют юмор в таких шутках...
ТЕХНОЛОГИЯ ШУТКИ: как писать шутки, чтобы они работали
Крутим и заводим Как выходить из ситуации, если привык к примитивным шуткам? Таким, как смех над маленькими детьми, над неполноценными людьми, над чужими ошибками. Механизмы, лежащие в основе сложных видов шуток, следует разнообразить: сильнее – для стеба, очень сильно – для аникса. Ведь замечено, что весёлая шутка «приедается» значительно быстрее, чем злая.
Многие авторы развивают в себе абстрактное мышление посредством написания каламбуров.
Простейший способ написать каламбур – исказить имя собеседника...