Гарри Поттер в веселеньком переводе
Гарри Поттер. Ошибки и глупости русского дубляжа
"Гарри Поттеру" откровенно не везет с переводом в России. Прочитав эти слова вы, вероятно, сразу вспомнили версию от Марии Спивак, которую в фанатской среде принято критиковать и ненавидеть (Злодеуса Злея ещё не скоро забудут), но даже всеми любимое издание от Росмэн может похвастаться огромным количеством фактических ошибок, а также не менее странными адаптациями имен и названий. Но если с книгами все понятно, то что насчет фильмов? Приветствую, студенты-подписчики и просто вольные слушатели Оксенфуртской Академии...
Переозвучка Гарри Поттера как отдельная форма юмора. Делюсь ссылками на любимых ютуберов.
Просто немного юмора по мотивам фильмов о Гарри