13,8 тыс читали · 4 недели назад
Его ненавидели профессионалы и обожали зрители: как Гоблин поставил русский дубляж на колени
Здравствуйте, дорогие читатели! У нас в стране полно людей, которых знают миллионы, но их настоящая биография — как за семью печатями. Один из таких — Дмитрий Юрьевич Пучков, он же Гоблин. Кто-то помнит его по легендарной «Братве и кольцу», кто-то — по «правильным переводам», кто-то — по его блогу в Интернете. Но мало кто представляет, какой это был путь. Сегодня я хочу рассказать о Пучкове как о человеке, который сам, без блата, без театрального и без переводческого образования, перевернул целую индустрию...
30 тыс читали · 3 года назад
Вспоминаем эру смешных переводов. А ведь она, оказывается, не закончилась
"Антон, пока ты спал, прошло 20 лет. Силы тьмы захватили Гондор, Мордор и Костромскую область" В связи, с выходом "Колец власти" вдруг вспомнилась эпичная дурка "Братва и кольцо", а с ней и целая эра фильмов, переведённых "с особым цинизмом". В кино полностью менялся звуковой ряд, а с ним и смысл происходящего. Самым топовым истязателем блокбастеров стал Дмитрий Гоблин Пучков. Помните, эти нетленки, которыми мы обменивались на CD-дисках? "Две сорванные башни", "Братва и кольцо", "Звёздные войны: Буря в стакане", "Антибумер", "Шматрица" и т...