13 Нелепых Ошибок в Переводе с русского на Испанский у Начинающих и Продолжающих (ЖИВОЙ ИСПАНСКИЙ)
Про анекдоты, шутки и мемы на испанском
Часто в иностранных языках встречаются слова, которые похожи на русские, но означают совсем другое. Как например, в испанском dura – это вовсе не “дура”, а “твердая”)))) Они называются ложными друзьями переводчика. Но есть слова, которые имеют лишь слегка другие значение, как например, слова anécdota и анекдот. __ Anécdota в испанском – это не анекдот, а история из реальной жизни, часто с поучительным концом, не обязательно смешная. Анекдот в нашем понимании, то есть смешной рассказ, будет chiste или broma...
Смешные испанские слова от которых угорают русские - часть вторая
Дорогие мои, обратил внимание что вам понравилась предыдущая статья, поэтому ради вас решил активно заниматься поиском новых слов на испанском, от которых угорают русские!
Так что давайте продолжим 😁😁
И так начнём с одного глагола которые нашел в комментариях): 1. "TRAJE"
Неа, [[ТрАхэ]], это не заниматься кексом (или как мы на испанском говорим “el delicioso”- вкусный ) это просто прошедшее время глагола “traer” [[траэр]]- приносить. Хуже конечно если добавить знания полученные из предыдущей статьи и сформировать предложение: traje negro para mi nieta 😂😂😂 2...