Классная адаптация шутки из фильма Форсаж: Хоббс и Шоу
Британец рассказал про английский юмор и сложность адаптации некоторых русских шуток
Как сковородки связаны с истинным английским юмором? Почему некоторые русские шутки частично утрачивают свой колорит в процессе перевода на английский язык? На эти вопросы ответил британец Уилл Хэккет-Джонс, автор популярного YouTube-канала «Шекспир плачет». Виктор Байдаков: Поговорим о юморе. Я обратил внимание, что на своем канале вы любите пошутить по-британски: чопорно и с интеллектом. Как, на ваш взгляд, отличаются русский и британский юмор? Уилл Хэккет-Джонс: В Англии, например, есть такой феномен, как юмор под названием Deadpan (мертвая сковородка)...
Новый мем про адаптации от Netflix
Вольные обращения Netflix с оригиналами превратились в мем - зрители высмеивают, как компания меняет персонажей. В середине сентября 2018 года в разделе Reddit, посвящённом мемам про аниме, разместили картинку с эволюцией образа одной из героинь «Сэйлор Мун» от манги и классического аниме до предполагаемой адаптации Netflix. Хотару Томоэ в версии от Netflix изобразили в виде темнокожего парня в парике. Таким образом автор шутки отметил, что в своих проектах американская компания часто кардинально меняет устоявшиеся образы персонажей...